1f4c9f88b6d5979d098bbe6845ae08eeaad931dc
[yaffs-website] / vendor / lsolesen / pel / po / pl.po
1 # Polish translation for the PHP Exif Library (PEL).
2 # Originally from libexif.
3 # Copyright (C) 2005 Martin Geisler
4 # This file is distributed under the term of the GPL.
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libexif 0.6.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
14 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: PelDataWindow.php:517
20 #, php-format
21 msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
22 msgstr ""
23
24 #: PelEntryAscii.php:465
25 msgid "(Photographer)"
26 msgstr "(Fotograf)"
27
28 #: PelEntryAscii.php:466
29 msgid "(Editor)"
30 msgstr "(Redaktor)"
31
32 #: PelEntry.php:369
33 #, php-format
34 msgid "  Tag: 0x%04X (%s)\n"
35 msgstr ""
36
37 #: PelEntry.php:371
38 #, php-format
39 msgid "    Format    : %d (%s)\n"
40 msgstr ""
41
42 #: PelEntry.php:373
43 #, php-format
44 msgid "    Components: %d\n"
45 msgstr ""
46
47 #: PelEntry.php:376
48 #, php-format
49 msgid "    Value     : %s\n"
50 msgstr ""
51
52 #: PelEntry.php:377
53 #, php-format
54 msgid "    Text      : %s\n"
55 msgstr ""
56
57 #: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
58 #, php-format
59 msgid "f/%.01f"
60 msgstr ""
61
62 #: PelEntryRational.php:146
63 #, php-format
64 msgid "%.1f mm"
65 msgstr ""
66
67 #: PelEntryRational.php:151
68 #, php-format
69 msgid "%.1f m"
70 msgstr ""
71
72 #: PelEntryRational.php:157
73 #, fuzzy, php-format
74 msgid "1/%d sec."
75 msgstr "1/%d"
76
77 #: PelEntryRational.php:159
78 #, php-format
79 msgid "%d sec."
80 msgstr ""
81
82 #: PelEntryRational.php:267
83 #, php-format
84 msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
85 msgstr ""
86
87 #: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
88 msgid "Unknown"
89 msgstr "Brak informacji"
90
91 #: PelEntryShort.php:144
92 msgid "Average"
93 msgstr "Średnia"
94
95 #: PelEntryShort.php:146
96 msgid "Center-Weighted Average"
97 msgstr "Średnia centralnie ważona"
98
99 #: PelEntryShort.php:148
100 msgid "Spot"
101 msgstr "Punktowy"
102
103 #: PelEntryShort.php:150
104 msgid "Multi Spot"
105 msgstr "Wielopunktowy"
106
107 #: PelEntryShort.php:152
108 msgid "Pattern"
109 msgstr "Wzorzec"
110
111 #: PelEntryShort.php:154
112 msgid "Partial"
113 msgstr "Częściowy"
114
115 #: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
116 msgid "Other"
117 msgstr "Inny"
118
119 #: PelEntryShort.php:165
120 msgid "Uncompressed"
121 msgstr "Bez kompresji"
122
123 #: PelEntryShort.php:167
124 msgid "JPEG compression"
125 msgstr "Kompresja JPEG"
126
127 #: PelEntryShort.php:177
128 msgid "chunky format"
129 msgstr "format blokowy"
130
131 #: PelEntryShort.php:179
132 msgid "planar format"
133 msgstr "format płaski"
134
135 #: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
136 msgid "Not defined"
137 msgstr "Nieokreślony"
138
139 #: PelEntryShort.php:190
140 msgid "One-chip color area sensor"
141 msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru"
142
143 #: PelEntryShort.php:192
144 msgid "Two-chip color area sensor"
145 msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru"
146
147 #: PelEntryShort.php:194
148 msgid "Three-chip color area sensor"
149 msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru"
150
151 #: PelEntryShort.php:196
152 msgid "Color sequential area sensor"
153 msgstr "Czujnik sekwencyjny obszaru koloru"
154
155 #: PelEntryShort.php:198
156 msgid "Trilinear sensor"
157 msgstr "Czujnik trzyliniowy"
158
159 #: PelEntryShort.php:200
160 msgid "Color sequential linear sensor"
161 msgstr "Czujnik sekwencyjny liniowy koloru"
162
163 #: PelEntryShort.php:211
164 msgid "Daylight"
165 msgstr "Światło dzienne"
166
167 #: PelEntryShort.php:213
168 msgid "Fluorescent"
169 msgstr "Fluorescencja"
170
171 #: PelEntryShort.php:215
172 #, fuzzy
173 msgid "Tungsten (incandescent light)"
174 msgstr "Żarówka wolframowa"
175
176 #: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
177 msgid "Flash"
178 msgstr "Flesz"
179
180 #: PelEntryShort.php:219
181 msgid "Fine weather"
182 msgstr "Dobra pogoda"
183
184 #: PelEntryShort.php:221
185 msgid "Cloudy weather"
186 msgstr "Pochmurna pogoda"
187
188 #: PelEntryShort.php:223
189 msgid "Shade"
190 msgstr "Cień"
191
192 #: PelEntryShort.php:225
193 msgid "Daylight fluorescent"
194 msgstr "Fluorescencyjne światło dzienne"
195
196 #: PelEntryShort.php:227
197 msgid "Day white fluorescent"
198 msgstr "Białe fluorescencyjne światło dzienne"
199
200 #: PelEntryShort.php:229
201 msgid "Cool white fluorescent"
202 msgstr "Zimne białe światło fluorescencyjne"
203
204 #: PelEntryShort.php:231
205 msgid "White fluorescent"
206 msgstr "Białe światło fluorescencyjne"
207
208 #: PelEntryShort.php:233
209 msgid "Standard light A"
210 msgstr "Światło standardowe A"
211
212 #: PelEntryShort.php:235
213 msgid "Standard light B"
214 msgstr "Światło standardowe B"
215
216 #: PelEntryShort.php:237
217 msgid "Standard light C"
218 msgstr "Światło standardowe C"
219
220 #: PelEntryShort.php:239
221 msgid "D55"
222 msgstr "D55"
223
224 #: PelEntryShort.php:241
225 msgid "D65"
226 msgstr "D65"
227
228 #: PelEntryShort.php:243
229 msgid "D75"
230 msgstr "D75"
231
232 #: PelEntryShort.php:245
233 msgid "ISO studio tungsten"
234 msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO"
235
236 #: PelEntryShort.php:257
237 msgid "Inch"
238 msgstr "Cal"
239
240 #: PelEntryShort.php:259
241 msgid "Centimeter"
242 msgstr "Centymetr"
243
244 #: PelEntryShort.php:270
245 msgid "Manual"
246 msgstr "Ręczny"
247
248 #: PelEntryShort.php:272
249 msgid "Normal program"
250 msgstr "Program zwykły"
251
252 #: PelEntryShort.php:274
253 msgid "Aperture priority"
254 msgstr "Priorytet przysłony"
255
256 #: PelEntryShort.php:276
257 msgid "Shutter priority"
258 msgstr "Priorytet migawki"
259
260 #: PelEntryShort.php:278
261 msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
262 msgstr "Program twórczy (nakierowany na głębię obrazu)"
263
264 #: PelEntryShort.php:280
265 #, fuzzy
266 msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
267 msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"
268
269 #: PelEntryShort.php:282
270 #, fuzzy
271 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
272 msgstr "Tryb portretowy (do zbliżeń z tłem poza ogniskiem)"
273
274 #: PelEntryShort.php:284
275 #, fuzzy
276 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
277 msgstr "Tryb pejzażowy (do krajobrazów z tłem w ognisku)"
278
279 #: PelEntryShort.php:293
280 msgid "top - left"
281 msgstr "góra - lewo"
282
283 #: PelEntryShort.php:295
284 msgid "top - right"
285 msgstr "góra - prawo"
286
287 #: PelEntryShort.php:297
288 msgid "bottom - right"
289 msgstr "dół - prawo"
290
291 #: PelEntryShort.php:299
292 msgid "bottom - left"
293 msgstr "dół - lewo"
294
295 #: PelEntryShort.php:301
296 msgid "left - top"
297 msgstr "lewo - góra"
298
299 #: PelEntryShort.php:303
300 msgid "right - top"
301 msgstr "prawo - góra"
302
303 #: PelEntryShort.php:305
304 msgid "right - bottom"
305 msgstr "prawo - dół"
306
307 #: PelEntryShort.php:307
308 msgid "left - bottom"
309 msgstr "lewo - dół"
310
311 #: PelEntryShort.php:316
312 msgid "centered"
313 msgstr "wyśrodkowane"
314
315 #: PelEntryShort.php:318
316 msgid "co-sited"
317 msgstr "położone razem"
318
319 #: PelEntryShort.php:351
320 msgid "Uncalibrated"
321 msgstr "Nieskalibrowana"
322
323 #: PelEntryShort.php:360
324 msgid "Flash did not fire."
325 msgstr "Flesz się nie uruchomił."
326
327 #: PelEntryShort.php:362
328 msgid "Flash fired."
329 msgstr "Flesz się uruchomił."
330
331 #: PelEntryShort.php:364
332 msgid "Strobe return light not detected."
333 msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe nie wykryte."
334
335 #: PelEntryShort.php:366
336 msgid "Strobe return light detected."
337 msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe wykryte."
338
339 #: PelEntryShort.php:368
340 #, fuzzy
341 msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
342 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym"
343
344 #: PelEntryShort.php:370
345 #, fuzzy
346 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
347 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne nie wykryte."
348
349 #: PelEntryShort.php:372
350 #, fuzzy
351 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
352 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne wykryte."
353
354 #: PelEntryShort.php:374
355 #, fuzzy
356 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
357 msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie pulsującym."
358
359 #: PelEntryShort.php:376
360 msgid "Flash did not fire, auto mode."
361 msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym."
362
363 #: PelEntryShort.php:378
364 msgid "Flash fired, auto mode."
365 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym."
366
367 #: PelEntryShort.php:380
368 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
369 msgstr ""
370 "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne nie wykryte."
371
372 #: PelEntryShort.php:382
373 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
374 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne wykryte."
375
376 #: PelEntryShort.php:384
377 msgid "No flash function."
378 msgstr "Brak flesza."
379
380 #: PelEntryShort.php:386
381 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
382 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu."
383
384 #: PelEntryShort.php:388
385 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
386 msgstr ""
387 "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne nie "
388 "wykryte."
389
390 #: PelEntryShort.php:390
391 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
392 msgstr ""
393 "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne "
394 "wykryte."
395
396 #: PelEntryShort.php:392
397 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
398 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu."
399
400 #: PelEntryShort.php:394
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
404 "detected."
405 msgstr ""
406 "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło "
407 "zwrotne nie wykryte"
408
409 #: PelEntryShort.php:396
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
413 "detected."
414 msgstr ""
415 "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło "
416 "zwrotne nie wykryte"
417
418 #: PelEntryShort.php:398
419 #, fuzzy
420 msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
421 msgstr ""
422 "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
423
424 #: PelEntryShort.php:400
425 #, fuzzy
426 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
427 msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
428
429 #: PelEntryShort.php:402
430 msgid ""
431 "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
432 msgstr ""
433 "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
434 "światło zwrotne nie wykryte."
435
436 #: PelEntryShort.php:404
437 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
438 msgstr ""
439 "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
440 "światło zwrotne wykryte."
441
442 #: PelEntryShort.php:413
443 msgid "Normal process"
444 msgstr "Przebieg zwykły"
445
446 #: PelEntryShort.php:415
447 msgid "Custom process"
448 msgstr "Przebieg własny"
449
450 #: PelEntryShort.php:424
451 msgid "Auto exposure"
452 msgstr "Ekspozycja automatyczna"
453
454 #: PelEntryShort.php:426
455 msgid "Manual exposure"
456 msgstr "Ekspozycja ręczna"
457
458 #: PelEntryShort.php:428
459 msgid "Auto bracket"
460 msgstr "Auto bracket"
461
462 #: PelEntryShort.php:437
463 msgid "Auto white balance"
464 msgstr "Automatyczny balans bieli"
465
466 #: PelEntryShort.php:439
467 msgid "Manual white balance"
468 msgstr "Ręczny balans bieli"
469
470 #: PelEntryShort.php:448
471 msgid "Standard"
472 msgstr "Standardowy"
473
474 #: PelEntryShort.php:450
475 msgid "Landscape"
476 msgstr "Pejzaż"
477
478 #: PelEntryShort.php:452
479 msgid "Portrait"
480 msgstr "Portret"
481
482 #: PelEntryShort.php:454
483 msgid "Night scene"
484 msgstr "Scena nocna"
485
486 #: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
487 msgid "Normal"
488 msgstr "Standard"
489
490 #: PelEntryShort.php:465
491 msgid "Low gain up"
492 msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
493
494 #: PelEntryShort.php:467
495 msgid "High gain up"
496 msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
497
498 #: PelEntryShort.php:469
499 msgid "Low gain down"
500 msgstr "Niskie wzmocnienie na dole"
501
502 #: PelEntryShort.php:471
503 msgid "High gain down"
504 msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
505
506 #: PelEntryShort.php:482
507 msgid "Low saturation"
508 msgstr "Małe nasycenie"
509
510 #: PelEntryShort.php:484
511 msgid "High saturation"
512 msgstr "Duże nasycenie"
513
514 #: PelEntryShort.php:496
515 msgid "Soft"
516 msgstr "Mała"
517
518 #: PelEntryShort.php:498
519 msgid "Hard"
520 msgstr "Duża"
521
522 #: PelEntryShort.php:509
523 msgid "Macro"
524 msgstr "Makro"
525
526 #: PelEntryShort.php:511
527 msgid "Close view"
528 msgstr "Widok bliski"
529
530 #: PelEntryShort.php:513
531 msgid "Distant view"
532 msgstr "Widok daleki"
533
534 #: PelEntryShort.php:521
535 #, php-format
536 msgid "(x,y) = (%d,%d)"
537 msgstr ""
538
539 #: PelEntryShort.php:523
540 #, fuzzy, php-format
541 msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
542 msgstr "W odległości %i w (x,y) = (%i,%i)"
543
544 #: PelEntryShort.php:526
545 #, fuzzy, php-format
546 msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
547 msgstr ""
548 "Wewnątrz prostokąta (szerokość %i, wysokość %i) w okolicy (x,y) = (%i,%i)"
549
550 #: PelEntryShort.php:531
551 #, fuzzy, php-format
552 msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
553 msgstr "Nieoczekiwana liczba składowych (%li, a oczekiwano 2, 3 lub 4)."
554
555 #: PelEntryUndefined.php:390
556 #, fuzzy, php-format
557 msgid "Exif %s"
558 msgstr "Wersja Exif"
559
560 #: PelEntryUndefined.php:392
561 #, fuzzy, php-format
562 msgid "Exif Version %s"
563 msgstr "Wersja Exif"
564
565 #: PelEntryUndefined.php:396
566 #, fuzzy, php-format
567 msgid "FlashPix %s"
568 msgstr "Użyto flesza"
569
570 #: PelEntryUndefined.php:398
571 #, fuzzy, php-format
572 msgid "FlashPix Version %s"
573 msgstr "FlashPix w wersji 1.0"
574
575 #: PelEntryUndefined.php:402
576 #, php-format
577 msgid "Interoperability %s"
578 msgstr ""
579
580 #: PelEntryUndefined.php:404
581 #, php-format
582 msgid "Interoperability Version %s"
583 msgstr ""
584
585 #: PelEntryUndefined.php:410
586 #, fuzzy, php-format
587 msgid "Version %s"
588 msgstr "Exif w wersji %d.%d"
589
590 #: PelExif.php:169
591 msgid "Dumping Exif data...\n"
592 msgstr ""
593
594 #: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
595 #, php-format
596 msgid "Unknown format: 0x%X"
597 msgstr ""
598
599 #: PelIfd.php:1180
600 #, php-format
601 msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
602 msgstr ""
603
604 #: PelIfd.php:1186
605 #, php-format
606 msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
607 msgstr ""
608
609 #: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
610 #, php-format
611 msgid "Unknown marker: 0x%02X"
612 msgstr ""
613
614 #: PelJpegMarker.php:302
615 msgid "Encoding (baseline)"
616 msgstr ""
617
618 #: PelJpegMarker.php:304
619 msgid "Encoding (extended sequential)"
620 msgstr ""
621
622 #: PelJpegMarker.php:306
623 msgid "Encoding (progressive)"
624 msgstr ""
625
626 #: PelJpegMarker.php:308
627 msgid "Encoding (lossless)"
628 msgstr ""
629
630 #: PelJpegMarker.php:310
631 msgid "Encoding (differential sequential)"
632 msgstr ""
633
634 #: PelJpegMarker.php:312
635 msgid "Encoding (differential progressive)"
636 msgstr ""
637
638 #: PelJpegMarker.php:314
639 msgid "Encoding (differential lossless)"
640 msgstr ""
641
642 #: PelJpegMarker.php:316
643 msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
644 msgstr ""
645
646 #: PelJpegMarker.php:318
647 msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
648 msgstr ""
649
650 #: PelJpegMarker.php:320
651 msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
652 msgstr ""
653
654 #: PelJpegMarker.php:322
655 msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
656 msgstr ""
657
658 #: PelJpegMarker.php:324
659 msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
660 msgstr ""
661
662 #: PelJpegMarker.php:326
663 msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
664 msgstr ""
665
666 #: PelJpegMarker.php:328
667 msgid "Start of image"
668 msgstr ""
669
670 #: PelJpegMarker.php:330
671 msgid "End of image"
672 msgstr ""
673
674 #: PelJpegMarker.php:332
675 msgid "Start of scan"
676 msgstr ""
677
678 #: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
679 #, fuzzy
680 msgid "Comment"
681 msgstr "Komentarz użytkownika"
682
683 #: PelJpegMarker.php:336
684 msgid "Define Huffman table"
685 msgstr ""
686
687 #: PelJpegMarker.php:338
688 #, fuzzy
689 msgid "Extension"
690 msgstr "Wersja Exif"
691
692 #: PelJpegMarker.php:340
693 msgid "Define arithmetic coding conditioning"
694 msgstr ""
695
696 #: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
697 #: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
698 #: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
699 #, php-format
700 msgid "Restart %d"
701 msgstr ""
702
703 #: PelJpegMarker.php:358
704 msgid "Define quantization table"
705 msgstr ""
706
707 #: PelJpegMarker.php:360
708 msgid "Define number of lines"
709 msgstr ""
710
711 #: PelJpegMarker.php:362
712 msgid "Define restart interval"
713 msgstr ""
714
715 #: PelJpegMarker.php:364
716 msgid "Define hierarchical progression"
717 msgstr ""
718
719 #: PelJpegMarker.php:366
720 msgid "Expand reference component"
721 msgstr ""
722
723 #: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
724 #: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
725 #: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
726 #: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
727 #: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
728 #: PelJpegMarker.php:398
729 #, php-format
730 msgid "Application segment %d"
731 msgstr ""
732
733 #: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
734 #: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
735 #: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
736 #: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
737 #: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
738 #, fuzzy, php-format
739 msgid "Extension %d"
740 msgstr "Wersja Exif"
741
742 #: PelJpeg.php:543
743 msgid "Dumping JPEG data...\n"
744 msgstr ""
745
746 #: PelJpeg.php:547
747 #, php-format
748 msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
749 msgstr ""
750
751 #: PelJpeg.php:549
752 #, fuzzy, php-format
753 msgid "  Description: %s\n"
754 msgstr "Opis obrazu"
755
756 #: PelJpeg.php:557
757 msgid "  Content    : Exif data\n"
758 msgstr ""
759
760 #: PelJpeg.php:560
761 #, fuzzy, php-format
762 msgid "  Content    : %s\n"
763 msgstr " / Kontrast : "
764
765 #: PelJpeg.php:562
766 msgid "  Content    : Unknown\n"
767 msgstr ""
768
769 #: PelTag.php:1649
770 #, fuzzy, php-format
771 msgid "Unknown: 0x%04X"
772 msgstr "Brak informacji"
773
774 #: PelTag.php:1678
775 msgid "Interoperability Index"
776 msgstr ""
777
778 #: PelTag.php:1680
779 msgid "Interoperability Version"
780 msgstr ""
781
782 #: PelTag.php:1682
783 msgid "Image Width"
784 msgstr "Szerokość obrazu"
785
786 #: PelTag.php:1684
787 msgid "Image Length"
788 msgstr "Długość obrazu"
789
790 #: PelTag.php:1686
791 msgid "Bits per Sample"
792 msgstr "Bitów na próbkę"
793
794 #: PelTag.php:1688
795 msgid "Compression"
796 msgstr "Kompresja"
797
798 #: PelTag.php:1690
799 msgid "Photometric Interpretation"
800 msgstr "Interpretacja fotometryczna"
801
802 #: PelTag.php:1692
803 msgid "Fill Order"
804 msgstr "Kolejność wypełniania"
805
806 #: PelTag.php:1694
807 msgid "Document Name"
808 msgstr "Nazwa dokumentu"
809
810 #: PelTag.php:1696
811 msgid "Image Description"
812 msgstr "Opis obrazu"
813
814 #: PelTag.php:1698
815 msgid "Manufacturer"
816 msgstr "Producent"
817
818 #: PelTag.php:1700
819 msgid "Model"
820 msgstr "Model"
821
822 #: PelTag.php:1702
823 msgid "Strip Offsets"
824 msgstr "Przesunięcia pasów"
825
826 #: PelTag.php:1704
827 msgid "Orientation"
828 msgstr "Orientacja"
829
830 #: PelTag.php:1706
831 msgid "Samples per Pixel"
832 msgstr "Próbek na piksel"
833
834 #: PelTag.php:1708
835 msgid "Rows per Strip"
836 msgstr "Wierszy na pas"
837
838 #: PelTag.php:1710
839 msgid "Strip Byte Count"
840 msgstr "Liczba bajtów na pas"
841
842 #: PelTag.php:1712
843 msgid "x-Resolution"
844 msgstr "Rozdzielczość X"
845
846 #: PelTag.php:1714
847 msgid "y-Resolution"
848 msgstr "Rozdzielczość Y"
849
850 #: PelTag.php:1716
851 msgid "Planar Configuration"
852 msgstr "Konfiguracja powierzchni"
853
854 #: PelTag.php:1718
855 msgid "Resolution Unit"
856 msgstr "Jednostka rozdzielczości"
857
858 #: PelTag.php:1720
859 msgid "Transfer Function"
860 msgstr "Funkcja przejścia"
861
862 #: PelTag.php:1722
863 msgid "Software"
864 msgstr "Oprogramowanie"
865
866 #: PelTag.php:1724
867 msgid "Date and Time"
868 msgstr "Data i czas"
869
870 #: PelTag.php:1726
871 msgid "Artist"
872 msgstr "Autor"
873
874 #: PelTag.php:1728
875 msgid "White Point"
876 msgstr "Biały punkt"
877
878 #: PelTag.php:1730
879 msgid "Primary Chromaticities"
880 msgstr "Barwy główne"
881
882 #: PelTag.php:1732
883 msgid "Transfer Range"
884 msgstr "Zakres przejścia"
885
886 #: PelTag.php:1734
887 msgid "JPEGProc"
888 msgstr ""
889
890 #: PelTag.php:1736
891 msgid "JPEG Interchange Format"
892 msgstr "Format JPEG"
893
894 #: PelTag.php:1738
895 msgid "JPEG Interchange Format Length"
896 msgstr "Długość formatu JPEG"
897
898 #: PelTag.php:1740
899 msgid "YCbCr Coefficients"
900 msgstr "Współczynniki YCbCr"
901
902 #: PelTag.php:1742
903 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
904 msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
905
906 #: PelTag.php:1744
907 msgid "YCbCr Positioning"
908 msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
909
910 #: PelTag.php:1746
911 msgid "Reference Black/White"
912 msgstr "Czerń/biel odniesienia"
913
914 #: PelTag.php:1748
915 msgid "Related Image File Format"
916 msgstr ""
917
918 #: PelTag.php:1750
919 #, fuzzy
920 msgid "Related Image Width"
921 msgstr "Szerokość obrazu"
922
923 #: PelTag.php:1752
924 #, fuzzy
925 msgid "Related Image Length"
926 msgstr "Długość obrazu"
927
928 #: PelTag.php:1754
929 #, fuzzy
930 msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
931 msgstr "Wzór CFA"
932
933 #: PelTag.php:1756
934 msgid "CFA Pattern"
935 msgstr "Wzór CFA"
936
937 #: PelTag.php:1758
938 msgid "Battery Level"
939 msgstr "Poziom baterii"
940
941 #: PelTag.php:1760
942 msgid "Copyright"
943 msgstr "Prawa autorskie"
944
945 #: PelTag.php:1762
946 msgid "Exposure Time"
947 msgstr "Czas ekspozycji"
948
949 #: PelTag.php:1764
950 #, fuzzy
951 msgid "FNumber"
952 msgstr "Liczba F."
953
954 #: PelTag.php:1766
955 msgid "IPTC/NAA"
956 msgstr ""
957
958 #: PelTag.php:1768
959 msgid "Exif IFD Pointer"
960 msgstr ""
961
962 #: PelTag.php:1770
963 msgid "Inter Color Profile"
964 msgstr ""
965
966 #: PelTag.php:1772
967 #, fuzzy
968 msgid "Exposure Program"
969 msgstr "Czas ekspozycji"
970
971 #: PelTag.php:1774
972 msgid "Spectral Sensitivity"
973 msgstr "Czułość widmowa"
974
975 #: PelTag.php:1776
976 msgid "GPS Info IFD Pointer"
977 msgstr ""
978
979 #: PelTag.php:1778
980 msgid "ISO Speed Ratings"
981 msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
982
983 #: PelTag.php:1780
984 msgid "OECF"
985 msgstr ""
986
987 #: PelTag.php:1782
988 msgid "Exif Version"
989 msgstr "Wersja Exif"
990
991 #: PelTag.php:1784
992 msgid "Date and Time (original)"
993 msgstr "Data i czas (oryginału)"
994
995 #: PelTag.php:1786
996 msgid "Date and Time (digitized)"
997 msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
998
999 #: PelTag.php:1788
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Components Configuration"
1002 msgstr "Konfiguracja powierzchni"
1003
1004 #: PelTag.php:1790
1005 msgid "Compressed Bits per Pixel"
1006 msgstr "Skompresowane bity na piksel"
1007
1008 #: PelTag.php:1792
1009 msgid "Shutter speed"
1010 msgstr "Szybkość migawki"
1011
1012 #: PelTag.php:1794
1013 msgid "Aperture"
1014 msgstr "Przysłona"
1015
1016 #: PelTag.php:1796
1017 msgid "Brightness"
1018 msgstr "Jasność"
1019
1020 #: PelTag.php:1798
1021 msgid "Exposure Bias"
1022 msgstr "Odchylenie ekspozycji"
1023
1024 #: PelTag.php:1800
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Max Aperture Value"
1027 msgstr "Przysłona"
1028
1029 #: PelTag.php:1802
1030 msgid "Subject Distance"
1031 msgstr "Odległość obiektu"
1032
1033 #: PelTag.php:1804
1034 msgid "Metering Mode"
1035 msgstr "Tryb pomiaru"
1036
1037 #: PelTag.php:1806
1038 msgid "Light Source"
1039 msgstr "Źródło światła"
1040
1041 #: PelTag.php:1810
1042 msgid "Focal Length"
1043 msgstr "Ogniskowa"
1044
1045 #: PelTag.php:1812
1046 msgid "Maker Note"
1047 msgstr "Uwaga producenta"
1048
1049 #: PelTag.php:1814
1050 msgid "User Comment"
1051 msgstr "Komentarz użytkownika"
1052
1053 #: PelTag.php:1816
1054 #, fuzzy
1055 msgid "SubSec Time"
1056 msgstr "Obszar obiektu"
1057
1058 #: PelTag.php:1818
1059 #, fuzzy
1060 msgid "SubSec Time Original"
1061 msgstr "Data i czas (oryginału)"
1062
1063 #: PelTag.php:1820
1064 #, fuzzy
1065 msgid "SubSec Time Digitized"
1066 msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
1067
1068 #: PelTag.php:1832
1069 #, fuzzy
1070 msgid "FlashPix Version"
1071 msgstr "FlashPix w wersji 1.0"
1072
1073 #: PelTag.php:1834
1074 msgid "Color Space"
1075 msgstr "Przestrzeń kolorów"
1076
1077 #: PelTag.php:1836
1078 msgid "Pixel x-Dimension"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: PelTag.php:1838
1082 msgid "Pixel y-Dimension"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: PelTag.php:1840
1086 msgid "Related Sound File"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: PelTag.php:1842
1090 msgid "Interoperability IFD Pointer"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: PelTag.php:1844
1094 msgid "Flash Energy"
1095 msgstr "Energia Flesza"
1096
1097 #: PelTag.php:1846
1098 msgid "Spatial Frequency Response"
1099 msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
1100
1101 #: PelTag.php:1848
1102 msgid "Focal Plane x-Resolution"
1103 msgstr "Rozdzielczość X płaszczyzny ogniskowej"
1104
1105 #: PelTag.php:1850
1106 msgid "Focal Plane y-Resolution"
1107 msgstr "Rozdzielczość Y płaszczyzny ogniskowej"
1108
1109 #: PelTag.php:1852
1110 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
1111 msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
1112
1113 #: PelTag.php:1854
1114 msgid "Subject Location"
1115 msgstr "Położenie obiektu"
1116
1117 #: PelTag.php:1856
1118 msgid "Exposure index"
1119 msgstr "Indeks ekspozycji"
1120
1121 #: PelTag.php:1858
1122 msgid "Sensing Method"
1123 msgstr "Rodzaj czujnika"
1124
1125 #: PelTag.php:1860
1126 msgid "File Source"
1127 msgstr "Źródło pliku"
1128
1129 #: PelTag.php:1862
1130 msgid "Scene Type"
1131 msgstr "Rodzaj sceny"
1132
1133 #: PelTag.php:1864
1134 msgid "Subject Area"
1135 msgstr "Obszar obiektu"
1136
1137 #: PelTag.php:1866
1138 msgid "Custom Rendered"
1139 msgstr "Własny rendering"
1140
1141 #: PelTag.php:1868
1142 msgid "Exposure Mode"
1143 msgstr "Tryb ekspozycji"
1144
1145 #: PelTag.php:1870
1146 msgid "White Balance"
1147 msgstr "Balans bieli"
1148
1149 #: PelTag.php:1872
1150 msgid "Digital Zoom Ratio"
1151 msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
1152
1153 #: PelTag.php:1874
1154 msgid "Focal Length In 35mm Film"
1155 msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
1156
1157 #: PelTag.php:1876
1158 msgid "Scene Capture Type"
1159 msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
1160
1161 #: PelTag.php:1878
1162 msgid "Gain Control"
1163 msgstr "Regulacja wzmocnienia"
1164
1165 #: PelTag.php:1880
1166 msgid "Contrast"
1167 msgstr "Kontrastowość"
1168
1169 #: PelTag.php:1882
1170 msgid "Saturation"
1171 msgstr "Nasycenie"
1172
1173 #: PelTag.php:1884
1174 msgid "Sharpness"
1175 msgstr "Ostrość"
1176
1177 #: PelTag.php:1886
1178 msgid "Device Setting Description"
1179 msgstr "Opis ustawień urządzenia"
1180
1181 #: PelTag.php:1888
1182 msgid "Subject Distance Range"
1183 msgstr "Zakres odległości obiektu"
1184
1185 #: PelTag.php:1890
1186 msgid "Image Unique ID"
1187 msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
1188
1189 #: PelTag.php:1892
1190 msgid "Gamma"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: PelTag.php:1894
1194 msgid "Print IM"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: PelTag.php:1964
1198 #, fuzzy, php-format
1199 msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
1200 msgstr "Nieznany znacznik."
1201
1202 #: PelTiff.php:255
1203 #, php-format
1204 msgid "Dumping TIFF data...\n"
1205 msgstr ""
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
1210 #~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
1211 #~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
1212 #~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
1213 #~ msgstr ""
1214 #~ "Oznaczenie identyfikacji reguły współpracy. Należy użyć \"R98\" dla "
1215 #~ "oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem "
1216 #~ "końca (NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended "
1217 #~ "Exif Interoperability Rules (ExifR98)."
1218
1219 #~ msgid ""
1220 #~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
1221 #~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
1224 #~ "skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
1225 #~ "znacznik JPEG."
1226
1227 #~ msgid ""
1228 #~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
1229 #~ "is used instead of this tag."
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
1232 #~ "zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
1233
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
1237 #~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
1238 #~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
1239 #~ "of this tag."
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu "
1242 #~ "ma 8 bitów, więc wartość tego znacznika to 9. Patrz także "
1243 #~ "<SamplesPerPixel>. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
1244 #~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
1245
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
1248 #~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
1249 #~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest "
1252 #~ "skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
1253 #~ "pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma "
1254 #~ "wartość 6."
1255
1256 #~ msgid ""
1257 #~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
1258 #~ "instead of this tag."
1259 #~ msgstr ""
1260 #~ "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
1261 #~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
1262
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
1265 #~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
1266 #~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
1267 #~ "<UserComment> is to be used."
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak "
1270 #~ "\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów "
1271 #~ "znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika "
1272 #~ "Exif Private <UserComment>."
1273
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
1276 #~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
1277 #~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1278 #~ msgstr ""
1279 #~ "Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, "
1280 #~ "digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to "
1281 #~ "pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1282
1283 #~ msgid ""
1284 #~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
1285 #~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
1286 #~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
1287 #~ "unknown."
1288 #~ msgstr ""
1289 #~ "Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
1290 #~ "skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. "
1291 #~ "Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1292
1293 #~ msgid ""
1294 #~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that "
1295 #~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. "
1296 #~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. "
1297 #~ "See also <RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
1298 #~ msgstr ""
1299 #~ "Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej "
1300 #~ "wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych "
1301 #~ "skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
1302 #~ "pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i <StripByteCount>."
1303
1304 #~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
1305 #~ msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
1306
1307 #~ msgid ""
1308 #~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
1309 #~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
1310 #~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów "
1313 #~ "RGB i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
1314 #~ "algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
1315
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of "
1319 #~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data "
1320 #~ "this designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> "
1321 #~ "and <StripByteCounts>."
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa "
1324 #~ "kiedy obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem "
1325 #~ "JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także "
1326 #~ "<RowsPerStrip> i <StripByteCounts>."
1327
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
1330 #~ "designation is not needed and is omitted."
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych "
1333 #~ "algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
1334
1335 #~ msgid ""
1336 #~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
1337 #~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
1340 #~ "szerokości (<ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, "
1341 #~ "przyjmuje się 72 [dpi]."
1342
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
1345 #~ "The same value as <XResolution> is designated."
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
1348 #~ "długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak "
1349 #~ "<XResolution>."
1350
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
1353 #~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this "
1354 #~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is "
1355 #~ "assumed."
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy "
1358 #~ "płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
1359 #~ "używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
1360 #~ "jest 1 (blokowy)."
1361
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
1364 #~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
1365 #~ "unknown, 2 (inches) is designated."
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "Jednostka do wyrażania <XResolution> i <YResolution>. Dla obu wielkości "
1368 #~ "używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
1369 #~ "przyjmowane jest 2 (cale)."
1370
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
1373 #~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
1374 #~ "space information tag (<ColorSpace>)."
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten "
1377 #~ "znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w "
1378 #~ "znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
1379
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
1382 #~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
1383 #~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
1384 #~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware "
1387 #~ "kamery albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do wygenerowania "
1388 #~ "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się "
1389 #~ "naśladowanie poniższego przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane "
1390 #~ "jako nieznane."
1391
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
1394 #~ "the date and time the file was changed."
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "Data i czas stworzenia obrazu. W tym standardzie (Exif-2.1) jest to data "
1397 #~ "i czas zmiany pliku."
1398
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
1401 #~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
1402 #~ "the information be written as in the example below for ease of "
1403 #~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
1404 #~ msgstr ""
1405 #~ "Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy "
1406 #~ "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się "
1407 #~ "naśladowanie poniższego przykładu dla ułatwienia współpracy. Jeśli pole "
1408 #~ "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1409
1410 #~ msgid ""
1411 #~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
1412 #~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
1413 #~ "information tag (<ColorSpace>)."
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, "
1416 #~ "ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o "
1417 #~ "przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
1418
1419 #~ msgid ""
1420 #~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
1421 #~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
1422 #~ "information tag (<ColorSpace>)."
1423 #~ msgstr ""
1424 #~ "Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest "
1425 #~ "potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji "
1426 #~ "o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
1427
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. "
1430 #~ "This is not used for primary image JPEG data."
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. "
1433 #~ "Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
1434
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
1437 #~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
1438 #~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
1439 #~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
1440 #~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
1441 #~ msgstr ""
1442 #~ "Liczba bajtów danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używana dla "
1443 #~ "danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale "
1444 #~ "zapisywane jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM "
1445 #~ "nie powinny być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w "
1446 #~ "najwyżej 64kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
1447
1448 #~ msgid ""
1449 #~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
1450 #~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
1451 #~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
1452 #~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
1453 #~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
1454 #~ "condition."
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla "
1457 #~ "TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E "
1458 #~ "\"Color Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów "
1459 #~ "jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością "
1460 #~ "domyślną będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym "
1461 #~ "przypadku."
1462
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
1465 #~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
1466 #~ "tag."
1467 #~ msgstr ""
1468 #~ "Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej "
1469 #~ "luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
1470 #~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
1471
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "The position of chrominance components in relation to the luminance "
1474 #~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
1475 #~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:"
1476 #~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used "
1477 #~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
1478 #~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
1479 #~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
1480 #~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting "
1481 #~ "both kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default "
1482 #~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
1483 #~ "able to support both centered and co-sited positioning."
1484 #~ msgstr ""
1485 #~ "Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej "
1486 #~ "luminancji. To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych "
1487 #~ "algorytmem JPEG lub nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF "
1488 #~ "jest 1 (wyśrodkowane); ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym "
1489 #~ "standardzie 2 (położone razem) w celu poprawienia jakości obrazu w "
1490 #~ "przypadku oglądania na telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, czytający "
1491 #~ "powinien założyć wartość domyślną dla TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
1492 #~ "zalecana jest wartość domyślna dla TIFF (wyśrodkowane). Jeśli czytający "
1493 #~ "nie ma możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, powinien używać "
1494 #~ "domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola. Zaleca się, "
1495 #~ "żeby czytający byli w stanie obsłużyć oba rodzaje rozmieszczenia."
1496
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "The reference black point value and reference white point value. No "
1499 #~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
1500 #~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
1501 #~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
1502 #~ "Interoperability these conditions."
1503 #~ msgstr ""
1504 #~ "Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
1505 #~ "wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. "
1506 #~ "Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni "
1507 #~ "kolorów, z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w "
1508 #~ "danych warunkach."
1509
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
1512 #~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
1513 #~ "all sensing methods."
1514 #~ msgstr ""
1515 #~ "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
1516 #~ "kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika "
1517 #~ "obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
1518
1519 #~ msgid ""
1520 #~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both "
1521 #~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the "
1522 #~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability "
1523 #~ "copyright statement including date and rights should be written in this "
1524 #~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In "
1525 #~ "this standard the field records both the photographer and editor "
1526 #~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When "
1527 #~ "there is a clear distinction between the photographer and editor "
1528 #~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed "
1529 #~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement "
1530 #~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When "
1531 #~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see "
1532 #~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer "
1533 #~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
1534 #~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is "
1535 #~ "left blank, it is treated as unknown."
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do "
1538 #~ "określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
1539 #~ "informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe "
1540 #~ "oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być "
1541 #~ "zapisane w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights "
1542 #~ "reserved.\". W tym standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak "
1543 #~ "i redaktora, z których każdy jest opisywany w oddzielnej części "
1544 #~ "oświadczenia. Jeśli jest jasne rozróżnienie między prawami fotografa i "
1545 #~ "redaktora, powinny być zapisane w kolejności najpierw fotograf, a "
1546 #~ "następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL (w tym przypadku, jeśli "
1547 #~ "oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny być dwa kody NULL; p. "
1548 #~ "przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, jest on kończony kodem NULL "
1549 #~ "(p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa redaktora, część przeznaczona "
1550 #~ "dla fotografa składa się z jednej spacji i następującego po niej kodu "
1551 #~ "NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. przykład 3). Jeśli pole "
1552 #~ "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
1553
1554 #~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
1555 #~ msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (sek)."
1556
1557 #~ msgid "The F number."
1558 #~ msgstr "Liczba F."
1559
1560 #~ msgid ""
1561 #~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same "
1562 #~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it "
1563 #~ "does not contain image data as in the case of TIFF."
1564 #~ msgstr ""
1565 #~ "Wskaźnik na Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w "
1566 #~ "TIFF, oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku "
1567 #~ "TIFF."
1568
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
1571 #~ "picture is taken."
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy "
1574 #~ "robieniu zdjęcia."
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid ""
1578 #~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. "
1579 #~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed "
1580 #~ "by the ASTM Technical Committee."
1581 #~ msgstr ""
1582 #~ "Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. "
1583 #~ "Wartość znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem "
1584 #~ "stworzonym przez ASTM Technical Committee."
1585
1586 #~ msgid ""
1587 #~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
1588 #~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
1589 #~ msgstr ""
1590 #~ "Wskaźnik na GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD jest taka, jak Exif IFD, "
1591 #~ "ale bez danych obrazu."
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
1595 #~ "specified in ISO 12232."
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia "
1598 #~ "wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
1599
1600 #~ msgid ""
1601 #~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
1602 #~ "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and "
1603 #~ "the image values."
1604 #~ msgstr ""
1605 #~ "Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric "
1606 #~ "Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <OECF> to powiązanie między "
1607 #~ "wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is "
1612 #~ "taken to mean non-conformance to the standard."
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za "
1615 #~ "niezgodność ze standardem."
1616
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
1619 #~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
1620 #~ msgstr ""
1621 #~ "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu "
1622 #~ "cyfrowego zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
1623
1624 #~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
1625 #~ msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
1626
1627 #~ msgid ""
1628 #~ "Information specific to compressed data. The channels of each component "
1629 #~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed "
1630 #~ "data the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> "
1631 #~ "tag. However, since <PhotometricInterpretation> can only express the "
1632 #~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed "
1633 #~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of "
1634 #~ "other sequences."
1635 #~ msgstr ""
1636 #~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej "
1637 #~ "składowej są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych "
1638 #~ "nieskompresowanych ułożenie danych jest podane w znaczniku "
1639 #~ "<PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ <PhotometricInterpretation> "
1640 #~ "może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten znacznik został dodany dla "
1641 #~ "przypadków, kiedy skompresowane dane używają składowych innych niż Y, Cb "
1642 #~ "i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
1643
1644 #~ msgid ""
1645 #~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
1646 #~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
1647 #~ msgstr ""
1648 #~ "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
1649 #~ "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
1650
1651 #~ msgid ""
1652 #~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
1653 #~ "Exposure) setting (see Appendix C)."
1654 #~ msgstr ""
1655 #~ "Szybkość migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of "
1656 #~ "Photographic Exposure; p. załącznik C)."
1657
1658 #~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
1659 #~ msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
1660
1661 #~ msgid ""
1662 #~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
1663 #~ "given in the range of -99.99 to 99.99."
1664 #~ msgstr ""
1665 #~ "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
1666 #~ "przedziale od -99.99 do 99.99."
1667
1668 #~ msgid ""
1669 #~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
1670 #~ "the range of -99.99 to 99.99."
1671 #~ msgstr ""
1672 #~ "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
1673 #~ "przedziale od -99.99 do 99.99."
1674
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily "
1677 #~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
1678 #~ "range."
1679 #~ msgstr ""
1680 #~ "Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest "
1681 #~ "podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
1682 #~ "zakresu."
1683
1684 #~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
1685 #~ msgstr "Odległość obiektu podana w metrach"
1686
1687 #~ msgid "The metering mode."
1688 #~ msgstr "Tryb pomiaru."
1689
1690 #~ msgid "The kind of light source."
1691 #~ msgstr "Rodzaj źródła światła."
1692
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
1695 #~ msgstr ""
1696 #~ "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
1697 #~ "stroboskopowego (flesza)."
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
1701 #~ "focal length of a 35 mm film camera."
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej "
1704 #~ "dla aparatu na film 35 mm."
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
1708 #~ "information. The contents are up to the manufacturer."
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania "
1711 #~ "dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
1712
1713 #, fuzzy
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
1716 #~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
1717 #~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
1718 #~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
1719 #~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
1720 #~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
1721 #~ "registration. The designation method and references for each character "
1722 #~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the "
1723 #~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
1724 #~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
1725 #~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
1726 #~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
1727 #~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
1728 #~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
1729 #~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
1730 #~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
1731 #~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
1732 #~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
1733 #~ "blank characters [20.H]."
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
1736 #~ "komentarzy do obrazu poza tymi w <ImageDescription> i bez ograniczeń co "
1737 #~ "do kodów znaków w znaczniku <ImageDescription>. Kody znaków używane w "
1738 #~ "znaczniku <UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-"
1739 #~ "bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego "
1740 #~ "obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane "
1741 #~ "poprzez rejestrację. Metoda określania i odniesienia dla każdego zestawu "
1742 #~ "znaków są podane w tabeli 6. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 "
1743 #~ "bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej "
1744 #~ "komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest "
1745 #~ "potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL (p. rys. 9). Kod ID dla obszaru "
1746 #~ "<UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo "
1747 #~ "może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to "
1748 #~ "UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H"
1749 #~ "\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <UserComment> musi mieć "
1750 #~ "funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających "
1751 #~ "Exif nie używających znacznika <UserComment> (p. tabela 7). Kiedy "
1752 #~ "znacznik <UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod "
1753 #~ "ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była "
1754 #~ "wypełniona pustymi znakami [20.h]."
1755
1756 #~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTime>."
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
1764 #~ "<DateTimeOriginal>."
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
1768 #~ msgstr ""
1769 #~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
1770 #~ "<DateTimeDigitized>."
1771
1772 #~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
1773 #~ msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
1774
1775 #~ msgid ""
1776 #~ "The color space information tag is always recorded as the color space "
1777 #~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on "
1778 #~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than "
1779 #~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
1780 #~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
1781 #~ "sRGB see Appendix E."
1782 #~ msgstr ""
1783 #~ "Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
1784 #~ "określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB (=1) do "
1785 #~ "określenia przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora "
1786 #~ "PC. Jeśli użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest "
1787 #~ "wartość \"nieskalibrowana\" (Uncalibrated, =FFFF.H). Dane obrazu zapisane "
1788 #~ "jako nieskalibrowane mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do "
1789 #~ "FlashPix. O sRGB p. załącznik E."
1790
1791 #, fuzzy
1792 #~ msgid ""
1793 #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
1794 #~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in "
1795 #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
1796 #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
1797 #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard."
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
1800 #~ "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość "
1801 #~ "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
1802 #~ "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
1803 #~ "nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F."
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
1808 #~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in "
1809 #~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
1810 #~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
1811 #~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is "
1812 #~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in "
1813 #~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in "
1814 #~ "the SOF."
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
1817 #~ "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość "
1818 #~ "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
1819 #~ "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
1820 #~ "nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F. Ponieważ "
1821 #~ "dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii "
1822 #~ "zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej zapisanej w SOF."
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
1827 #~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
1828 #~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
1829 #~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
1830 #~ "given in  section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions "
1831 #~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be "
1832 #~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
1833 #~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
1834 #~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif "
1835 #~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in "
1836 #~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to "
1837 #~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to "
1838 #~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
1839 #~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, "
1840 #~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only  \"SND00001.WAV\" is given "
1841 #~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files "
1842 #~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image "
1843 #~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining "
1844 #~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can "
1845 #~ "be supported. The method of using relational information is left to the "
1846 #~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
1847 #~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
1848 #~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
1849 #~ "indicated on the audio file end."
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "Ten znacznik służy co zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z "
1852 #~ "danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa "
1853 #~ "pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
1854 #~ "znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Zastrzeżenia "
1855 #~ "odnośnie dźwięku są podane w sekcji 3.6.3. Konwencje nazywania plików są "
1856 #~ "podane w sekcji 3.7.1. Kiedy używany jest ten znacznik, pliki dźwiękowe "
1857 #~ "muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także "
1858 #~ "zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 "
1859 #~ "lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem "
1860 #~ "dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami "
1861 #~ "dźwiękowymi Exif jest wykonywane na trzy sposoby pokazane w tabeli 8. "
1862 #~ "Jeśli wiele plików jest odwzorowywanych na jeden plik, jak w przypadku "
1863 #~ "[2] lub [3] w tabeli, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej "
1864 #~ "nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany "
1865 #~ "jest pierwszy plik. W przypadku [3] w tabeli 8 na przykład dla pliku "
1866 #~ "obrazu Exif \"DSC00001.JPG\" jako powiązany plik dźwiękowy Exif podany "
1867 #~ "jest jedynie \"SND00001.WAV\". Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001."
1868 #~ "WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana "
1869 #~ "jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu "
1870 #~ "informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. "
1871 #~ "Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po "
1872 #~ "stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest "
1873 #~ "zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania "
1874 #~ "plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych "
1875 #~ "obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
1876
1877 #~ msgid ""
1878 #~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
1879 #~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in "
1880 #~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the "
1881 #~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
1882 #~ "characteristically compared with normal TIFF IFD."
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących "
1885 #~ "informacje zapewniające współpracę i wskazywane przez ten znacznik "
1886 #~ "umieszczony w Exif IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD "
1887 #~ "jest taka sama jak struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do "
1888 #~ "normalnego TIFF IFD nie zawiera danych obrazu."
1889
1890 #~ msgid ""
1891 #~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as "
1892 #~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w "
1895 #~ "jednostkach BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
1896
1897 #~ msgid ""
1898 #~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and "
1899 #~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal "
1900 #~ "direction, as specified in ISO 12233."
1901 #~ msgstr ""
1902 #~ "Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub "
1903 #~ "urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
1904 #~ "wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
1908 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na "
1911 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
1912
1913 #~ msgid ""
1914 #~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
1915 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
1916 #~ msgstr ""
1917 #~ "Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na "
1918 #~ "<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
1919
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
1922 #~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
1923 #~ msgstr ""
1924 #~ "Określenie jednostki miary <FocalPlaneXResolution> i "
1925 #~ "<FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak <ResolutionUnit>."
1926
1927 #~ msgid ""
1928 #~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of "
1929 #~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative "
1930 #~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. "
1931 #~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y "
1932 #~ "row number."
1933 #~ msgstr ""
1934 #~ "Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika "
1935 #~ "reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, "
1936 #~ "przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Rotation>. Pierwsza "
1937 #~ "wartość określa numer kolumny X, a druga numer wiersza Y."
1938
1939 #~ msgid ""
1940 #~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at "
1941 #~ "the time the image is captured."
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
1944 #~ "wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
1945
1946 #~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
1949
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
1952 #~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
1953 #~ "a DSC."
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość "
1956 #~ "tego znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez "
1957 #~ "DSC."
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
1961 #~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
1962 #~ "photographed."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość "
1965 #~ "tego znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był "
1966 #~ "bezpośrednio sfotografowany."
1967
1968 #~ msgid ""
1969 #~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
1970 #~ "overall scene."
1971 #~ msgstr ""
1972 #~ "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
1973
1974 #~ msgid ""
1975 #~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
1976 #~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the "
1977 #~ "reader is expected to disable or minimize any further processing."
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, "
1980 #~ "takiego jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane "
1981 #~ "specjalne przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować "
1982 #~ "dalsze przetwarzanie."
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
1986 #~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene "
1987 #~ "at different exposure settings."
1988 #~ msgstr ""
1989 #~ "Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W "
1990 #~ "trybie auto bracket aparat pstryka serię klatek tej samej sceny z różnymi "
1991 #~ "ustawieniami ekspozycji."
1992
1993 #~ msgid ""
1994 #~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
1997
1998 #~ msgid ""
1999 #~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
2000 #~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
2001 #~ "was not used."
2002 #~ msgstr ""
2003 #~ "Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie "
2004 #~ "robienia zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza "
2005 #~ "to, że nie użyto cyfrowego powiększenia."
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
2009 #~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
2010 #~ "this tag differs from the FocalLength tag."
2011 #~ msgstr ""
2012 #~ "Ten znacznik określa odpowiednik ogniskowej w mm przy założeniu aparatu "
2013 #~ "na film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest nieznana. Należy "
2014 #~ "zauważyć, że ten znacznik różni się od znacznika FocalLength."
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used "
2018 #~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs "
2019 #~ "from the scene type (SceneType) tag."
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Ten znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany "
2022 #~ "do zapisania trybu w którym było robione zdjęcie. Należy zauważyć, że ten "
2023 #~ "znacznik różni się od znacznika rodzaju sceny (SceneType)."
2024
2025 #~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
2026 #~ msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
2027
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
2030 #~ "camera when the image was shot."
2031 #~ msgstr ""
2032 #~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez "
2033 #~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
2037 #~ "camera when the image was shot."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia wykonanego przez "
2040 #~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
2041
2042 #~ msgid ""
2043 #~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
2044 #~ "camera when the image was shot."
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości wykonanego przez "
2047 #~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
2048
2049 #~ msgid ""
2050 #~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
2051 #~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
2052 #~ "taking conditions in the reader."
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla "
2055 #~ "konkretnego modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków "
2056 #~ "robienia zdjęcia przy odczycie."
2057
2058 #~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
2059 #~ msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
2060
2061 #~ msgid ""
2062 #~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
2063 #~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
2064 #~ "bit fixed length."
2065 #~ msgstr ""
2066 #~ "Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. "
2067 #~ "Jest on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o "
2068 #~ "stałej długości 128 bitów."
2069
2070 #, fuzzy
2071 #~ msgid ""
2072 #~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. "
2073 #~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the "
2074 #~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag."
2075 #~ msgstr ""
2076 #~ "Oznaczenie wersji <GPSInfoIFD>. Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten "
2077 #~ "znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <GPSInfo>. (Uwaga: "
2078 #~ "znacznik <GPSVersionID> jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do "
2079 #~ "znacznika <ExifVersion>. Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość "
2080 #~ "02000000.H)."
2081
2082 #~ msgid ""
2083 #~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
2084 #~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
2085 #~ msgstr ""
2086 #~ "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
2087 #~ "Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid ""
2091 #~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL "
2092 #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
2093 #~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
2094 #~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
2095 #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
2096 #~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2099 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2100 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2101 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2102 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
2106 #~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
2109 #~ "Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid ""
2113 #~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL "
2114 #~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
2115 #~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
2116 #~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
2117 #~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
2118 #~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
2119 #~ msgstr ""
2120 #~ "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2121 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2122 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2123 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2124 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2125
2126 #, fuzzy
2127 #~ msgid ""
2128 #~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
2129 #~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south "
2130 #~ "latitude."
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
2133 #~ "Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid ""
2137 #~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is "
2138 #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
2139 #~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and "
2140 #~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
2141 #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
2142 #~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2145 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2146 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2147 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2148 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2149
2150 #, fuzzy
2151 #~ msgid ""
2152 #~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
2153 #~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
2154 #~ msgstr ""
2155 #~ "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
2156 #~ "Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid ""
2160 #~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is "
2161 #~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
2162 #~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and "
2163 #~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
2164 #~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
2165 #~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
2168 #~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
2169 #~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
2170 #~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
2171 #~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
2175 #~ msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "Extension 0"
2179 #~ msgstr "Wersja Exif"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "Extension 1"
2183 #~ msgstr "Wersja Exif"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Extension 2"
2187 #~ msgstr "Wersja Exif"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Extension 3"
2191 #~ msgstr "Wersja Exif"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Extension 4"
2195 #~ msgstr "Wersja Exif"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Extension 5"
2199 #~ msgstr "Wersja Exif"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Extension 6"
2203 #~ msgstr "Wersja Exif"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Extension 7"
2207 #~ msgstr "Wersja Exif"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Extension 8"
2211 #~ msgstr "Wersja Exif"
2212
2213 #~ msgid "Motorola"
2214 #~ msgstr "Motorola"
2215
2216 #~ msgid "Intel"
2217 #~ msgstr "Intel"
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Znacznik '%s' zawiera dane w błędnym formacie ('%s', a oczekiwano '%s')."
2223
2224 #~ msgid ""
2225 #~ "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
2226 #~ msgstr ""
2227 #~ "Znacznik '%s' zawiera błędną liczbę składników (%i, a oczekiwano %i)."
2228
2229 #~ msgid "RGB"
2230 #~ msgstr "RGB"
2231
2232 #~ msgid "YCbCr"
2233 #~ msgstr "YCbCr"
2234
2235 #~ msgid "avg"
2236 #~ msgstr "śred"
2237
2238 #~ msgid "Center-Weight"
2239 #~ msgstr "Centralnie ważony"
2240
2241 #~ msgid "LZW compression"
2242 #~ msgstr "Kompresja LZW"
2243
2244 #~ msgid "Tungsten"
2245 #~ msgstr "Wolfram"
2246
2247 #~ msgid "cloudy"
2248 #~ msgstr "pochmurno"
2249
2250 #~ msgid "in"
2251 #~ msgstr "in"
2252
2253 #~ msgid "cm"
2254 #~ msgstr "cm"
2255
2256 #~ msgid "Shutter"
2257 #~ msgstr "Migawka"
2258
2259 #~ msgid "Creative"
2260 #~ msgstr "Twórczy"
2261
2262 #~ msgid "Action"
2263 #~ msgstr "Akcja"
2264
2265 #~ msgid "no flash"
2266 #~ msgstr "bez flesza"
2267
2268 #~ msgid "flash"
2269 #~ msgstr "flesz"
2270
2271 #~ msgid "Yes"
2272 #~ msgstr "Tak"
2273
2274 #~ msgid "W/o strobe"
2275 #~ msgstr "Bez światła stroboskopowego"
2276
2277 #~ msgid "W. strobe"
2278 #~ msgstr "Ze światłem stroboskopowym"
2279
2280 #~ msgid ""
2281 #~ "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction, return light "
2282 #~ "detected"
2283 #~ msgstr ""
2284 #~ "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, "
2285 #~ "światło zwrotne wykryte"
2286
2287 #~ msgid "?"
2288 #~ msgstr "?"
2289
2290 #~ msgid "close"
2291 #~ msgstr "blisko"
2292
2293 #~ msgid "distant"
2294 #~ msgstr "daleko"
2295
2296 #~ msgid "sRGB"
2297 #~ msgstr "sRGB"
2298
2299 #~ msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
2300 #~ msgstr "Błędny rozmiar wpisu (%i, a oczekiwano %li x %i)."
2301
2302 #~ msgid "Unsupported UNICODE string"
2303 #~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch UNICODE"
2304
2305 #~ msgid "Unsupported JIS string"
2306 #~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch JIS"
2307
2308 #~ msgid "Unknown Exif Version"
2309 #~ msgstr "Nieznana wersja Exif"
2310
2311 #~ msgid "FlashPix Version 1.01"
2312 #~ msgstr "FlashPIx w wersji 1.01"
2313
2314 #~ msgid "Unknown FlashPix Version"
2315 #~ msgstr "Nieznana wersja FlashPix"
2316
2317 #~ msgid "[None]"
2318 #~ msgstr "[Brak]"
2319
2320 #~ msgid " (35 equivalent: %d mm)"
2321 #~ msgstr " (odpowiednik 35: %d mm)"
2322
2323 #~ msgid "%d"
2324 #~ msgstr "%d"
2325
2326 #~ msgid "DSC"
2327 #~ msgstr "DSC"
2328
2329 #~ msgid "-"
2330 #~ msgstr "-"
2331
2332 #~ msgid "Y"
2333 #~ msgstr "Y"
2334
2335 #~ msgid "Cb"
2336 #~ msgstr "Cb"
2337
2338 #~ msgid "Cr"
2339 #~ msgstr "Cr"
2340
2341 #~ msgid "R"
2342 #~ msgstr "R"
2343
2344 #~ msgid "G"
2345 #~ msgstr "G"
2346
2347 #~ msgid "B"
2348 #~ msgstr "B"
2349
2350 #~ msgid "reserved"
2351 #~ msgstr "zarezerwowany"
2352
2353 #~ msgid "YCbCr4:2:2"
2354 #~ msgstr "YCbCr4:2:2"
2355
2356 #~ msgid "YCbCr4:2:0"
2357 #~ msgstr "YCbCr4:2:0"
2358
2359 #~ msgid "%i bytes unknown data"
2360 #~ msgstr "%i bajtów nieznanych danych"
2361
2362 #~ msgid "Byte"
2363 #~ msgstr "Byte"
2364
2365 #~ msgid "Ascii"
2366 #~ msgstr "Ascii"
2367
2368 #~ msgid "Short"
2369 #~ msgstr "Short"
2370
2371 #~ msgid "Long"
2372 #~ msgstr "Long"
2373
2374 #~ msgid "Rational"
2375 #~ msgstr "Rational"
2376
2377 #~ msgid "SByte"
2378 #~ msgstr "SByte"
2379
2380 #~ msgid "SShort"
2381 #~ msgstr "SShort"
2382
2383 #~ msgid "SLong"
2384 #~ msgstr "SLong"
2385
2386 #~ msgid "SRational"
2387 #~ msgstr "SRational"
2388
2389 #~ msgid "Float"
2390 #~ msgstr "Float"
2391
2392 #~ msgid "Double"
2393 #~ msgstr "Double"
2394
2395 #~ msgid "Undefined"
2396 #~ msgstr "Nieokreślony"
2397
2398 #~ msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
2399 #~ msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
2400
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w "
2405 #~ "plikach TIFF."
2406
2407 #~ msgid "XML Packet"
2408 #~ msgstr "Pakiet XML"
2409
2410 #~ msgid "XMP Metadata"
2411 #~ msgstr "Metadane XML"
2412
2413 #~ msgid "Image Resources Block"
2414 #~ msgstr "Blok zasobów obrazu"
2415
2416 #~ msgid "TIFF/EP Standard ID"
2417 #~ msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
2418
2419 #~ msgid "Settings (first part)"
2420 #~ msgstr "Ustawienia (część pierwsza)"
2421
2422 #~ msgid "Settings (second part)"
2423 #~ msgstr "Ustawienia (część druga)"
2424
2425 #~ msgid "Image type"
2426 #~ msgstr "Rodzaj obrazu"
2427
2428 #~ msgid "Firmware version"
2429 #~ msgstr "Wersja firmware"
2430
2431 #~ msgid "Image number"
2432 #~ msgstr "Numer zdjęcia"
2433
2434 #~ msgid "Owner name"
2435 #~ msgstr "Nazwa właściciela"
2436
2437 #~ msgid "Serial number"
2438 #~ msgstr "Numer seryjny"
2439
2440 #~ msgid "Custom functions"
2441 #~ msgstr "Funkcje własne"
2442
2443 #~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
2444 #~ msgstr "Błędny format '%s', oczekiwano '%s'."
2445
2446 #~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
2447 #~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i)."
2448
2449 #~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
2450 #~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i lub %i)."
2451
2452 #~ msgid "Macro mode : "
2453 #~ msgstr "Tryb makro : "
2454
2455 #~ msgid "%i???"
2456 #~ msgstr "%i???"
2457
2458 #~ msgid " / Self Timer : %i (ms)"
2459 #~ msgstr " / Własny zegar : %i (ms)"
2460
2461 #~ msgid " / Flash mode : "
2462 #~ msgstr " / Tryb flesza : "
2463
2464 #~ msgid "Flash not fired"
2465 #~ msgstr "Flesz nie uruchomiony"
2466
2467 #~ msgid "auto"
2468 #~ msgstr "automatyczny"
2469
2470 #~ msgid "on"
2471 #~ msgstr "włączony"
2472
2473 #~ msgid "red eyes reduction"
2474 #~ msgstr "redukcja czerwonych oczu"
2475
2476 #~ msgid "slow synchro"
2477 #~ msgstr "powolna synchronizacja"
2478
2479 #~ msgid "auto + red eyes reduction"
2480 #~ msgstr "automatyczny + redukcja czerwonych oczu"
2481
2482 #~ msgid "on + red eyes reduction"
2483 #~ msgstr "włączony + redukcja czerwonych oczu"
2484
2485 #~ msgid "external"
2486 #~ msgstr "zewnętrzny"
2487
2488 #~ msgid " / Continuous drive mode : "
2489 #~ msgstr " / Tryb ciągłego przesuwania : "
2490
2491 #~ msgid "single or timer"
2492 #~ msgstr "pojedynczy lub zegar"
2493
2494 #~ msgid "continuous"
2495 #~ msgstr "ciągły"
2496
2497 #~ msgid " / Focus mode : "
2498 #~ msgstr " / Tryb ogniskowania : "
2499
2500 #~ msgid "One-Shot"
2501 #~ msgstr "One-Shot"
2502
2503 #~ msgid "AI Servo"
2504 #~ msgstr "AI Servo"
2505
2506 #~ msgid "AI Focus"
2507 #~ msgstr "AI Focus"
2508
2509 #~ msgid "MF"
2510 #~ msgstr "MF"
2511
2512 #~ msgid "Single"
2513 #~ msgstr "Pojedynczy"
2514
2515 #~ msgid "Continuous"
2516 #~ msgstr "Ciągły"
2517
2518 #~ msgid " / Image size : "
2519 #~ msgstr " / Rozmiar obrazu: "
2520
2521 #~ msgid "Large"
2522 #~ msgstr "Duży"
2523
2524 #~ msgid "Medium"
2525 #~ msgstr "Średni"
2526
2527 #~ msgid "Small"
2528 #~ msgstr "Mały"
2529
2530 #~ msgid " / Easy shooting mode : "
2531 #~ msgstr " / Tryb łatwego robienia zdjęć : "
2532
2533 #~ msgid "Full Auto"
2534 #~ msgstr "Pełny automat"
2535
2536 #~ msgid "Fast Shutter"
2537 #~ msgstr "Szybka migawka"
2538
2539 #~ msgid "Slow Shutter"
2540 #~ msgstr "Wolna migawka"
2541
2542 #~ msgid "Night"
2543 #~ msgstr "Noc"
2544
2545 #~ msgid "Black & White"
2546 #~ msgstr "Czarno-białe"
2547
2548 #~ msgid "Sepia"
2549 #~ msgstr "Sepia"
2550
2551 #~ msgid "Sports"
2552 #~ msgstr "Sport"
2553
2554 #~ msgid "Macro / Close-Up"
2555 #~ msgstr "Makro / zbliżenia"
2556
2557 #~ msgid "Pan Focus"
2558 #~ msgstr "Pan Focus"
2559
2560 #~ msgid "Low"
2561 #~ msgstr "Mało"
2562
2563 #~ msgid "High"
2564 #~ msgstr "Dużo"
2565
2566 #~ msgid " / Saturation : "
2567 #~ msgstr " / Nasycenie : "
2568
2569 #~ msgid " / Sharpness : "
2570 #~ msgstr " / Ostrość : "
2571
2572 #~ msgid " / ISO : "
2573 #~ msgstr " / ISO : "
2574
2575 #~ msgid "50"
2576 #~ msgstr "50"
2577
2578 #~ msgid "100"
2579 #~ msgstr "100"
2580
2581 #~ msgid "200"
2582 #~ msgstr "200"
2583
2584 #~ msgid "400"
2585 #~ msgstr "400"
2586
2587 #~ msgid " / Metering mode : "
2588 #~ msgstr " / Tryb pomiaru : "
2589
2590 #~ msgid "Evaluative"
2591 #~ msgstr "Szacowany"
2592
2593 #~ msgid "Center-weighted"
2594 #~ msgstr "Centralnie ważony"
2595
2596 #~ msgid " / AF point selected : "
2597 #~ msgstr " / Wybrany punkt AF : "
2598
2599 #~ msgid "none (MF)"
2600 #~ msgstr "brak (MF)"
2601
2602 #~ msgid "auto-selected"
2603 #~ msgstr "automatycznie wybrany"
2604
2605 #~ msgid "right"
2606 #~ msgstr "prawy"
2607
2608 #~ msgid "center"
2609 #~ msgstr "środek"
2610
2611 #~ msgid "left"
2612 #~ msgstr "lewy"
2613
2614 #~ msgid "0x%x???"
2615 #~ msgstr "0x%x???"
2616
2617 #~ msgid " / Exposure mode : "
2618 #~ msgstr " / Tryb ekspozycji : "
2619
2620 #~ msgid "Easy shooting"
2621 #~ msgstr "Łatwe robienie zdjęć"
2622
2623 #~ msgid "Program"
2624 #~ msgstr "Program"
2625
2626 #~ msgid "Tv-priority"
2627 #~ msgstr "Priorytet Tv"
2628
2629 #~ msgid "Av-priority"
2630 #~ msgstr "Priorytet Av"
2631
2632 #~ msgid "A-DEP"
2633 #~ msgstr "A-DEP"
2634
2635 #~ msgid " / long focal length of lens (in focal units) : %u"
2636 #~ msgstr " / długa ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"
2637
2638 #~ msgid " / short focal length of lens (in focal units) : %u"
2639 #~ msgstr " / krótka ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"
2640
2641 #~ msgid " / focal units per mm : %u"
2642 #~ msgstr " / jednostki ogniskowej na mm : %u"
2643
2644 #~ msgid " / Flash details : "
2645 #~ msgstr " / Opis flesza : "
2646
2647 #~ msgid "External E-TTL"
2648 #~ msgstr "Zewnętrzny E-TTL"
2649
2650 #~ msgid "Internal flash"
2651 #~ msgstr "Wewnętrzny flesz"
2652
2653 #~ msgid "FP sync used"
2654 #~ msgstr "Użyto FP sync"
2655
2656 #~ msgid "FP sync enabled"
2657 #~ msgstr "Włączono FP sync"
2658
2659 #~ msgid " / Focus mode2 : "
2660 #~ msgstr " / Tryb ogniskowania 2 : "
2661
2662 #~ msgid "White balance : "
2663 #~ msgstr "Balans bieli : "
2664
2665 #~ msgid "Auto"
2666 #~ msgstr "Auto"
2667
2668 #~ msgid "Sunny"
2669 #~ msgstr "Słonecznie"
2670
2671 #~ msgid "Cloudy"
2672 #~ msgstr "Pochmurno"
2673
2674 #~ msgid "Flourescent"
2675 #~ msgstr "Fluorescencyjny"
2676
2677 #~ msgid "Custom"
2678 #~ msgstr "Własny"
2679
2680 #~ msgid " / Sequence number : %u"
2681 #~ msgstr " / Numer sekwencyjny : %u"
2682
2683 #~ msgid " / AF point used : "
2684 #~ msgstr " / Użyty punkt AF : "
2685
2686 #~ msgid "Right"
2687 #~ msgstr "Prawy"
2688
2689 #~ msgid "Center"
2690 #~ msgstr "Środkowy"
2691
2692 #~ msgid "Left"
2693 #~ msgstr "Lewy"
2694
2695 #~ msgid " (%u available focus point)"
2696 #~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
2697
2698 #~ msgid " / Flash bias : %.2f EV"
2699 #~ msgstr " / Odchylenie flesza : %.2f EV"
2700
2701 #~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
2702 #~ msgstr " / Odległość od obiektu (mm) : %u"
2703
2704 #~ msgid "C.F%d : %u"
2705 #~ msgstr "C.F%d : %u"
2706
2707 #~ msgid "Firmware Version"
2708 #~ msgstr "Wersja firmware"
2709
2710 #~ msgid "ISO Setting"
2711 #~ msgstr "Ustawienie ISO"
2712
2713 #~ msgid "Colormode (?)"
2714 #~ msgstr "Tryb koloru (?)"
2715
2716 #~ msgid "Quality"
2717 #~ msgstr "Jakość"
2718
2719 #~ msgid "Whitebalance"
2720 #~ msgstr "Balans bieli"
2721
2722 #~ msgid "Image Sharpening"
2723 #~ msgstr "Wyostrzanie obrazu"
2724
2725 #~ msgid "Focus Mode"
2726 #~ msgstr "Tryb ogniskowania"
2727
2728 #~ msgid "Flash Setting"
2729 #~ msgstr "Ustawienie flesza"
2730
2731 #~ msgid "Flash Mode"
2732 #~ msgstr "Tryb flesza"
2733
2734 #~ msgid "Whitebalance fine ajustment"
2735 #~ msgstr "Dokładne ustawienie balansu bieli"
2736
2737 #~ msgid "Whitebalance RB"
2738 #~ msgstr "Balans bieli RB"
2739
2740 #~ msgid "Isoselection"
2741 #~ msgstr "Wybór ISO"
2742
2743 #~ msgid "Exposurediff ?"
2744 #~ msgstr "Różnica ekspozycji ?"
2745
2746 #~ msgid "Flashcompensation ?"
2747 #~ msgstr "Kompensacja flesza ?"
2748
2749 #~ msgid "Image Adjustment"
2750 #~ msgstr "Regulacja obrazu"
2751
2752 #~ msgid "Tonecompensation"
2753 #~ msgstr "Kompensacja tonów"
2754
2755 #~ msgid "Adapter"
2756 #~ msgstr "Przetwornik"
2757
2758 #~ msgid "Lenstype"
2759 #~ msgstr "Rodzaj obiektywu"
2760
2761 #~ msgid "Lens"
2762 #~ msgstr "Obiektyw"
2763
2764 #~ msgid "Manual Focus Distance"
2765 #~ msgstr "Ręczna odległość ogniska"
2766
2767 #~ msgid "Digital Zoom"
2768 #~ msgstr "Powiększenie cyfrowe"
2769
2770 #~ msgid "AF Focus position"
2771 #~ msgstr "Położenie ogniska AF"
2772
2773 #~ msgid "Bracketing"
2774 #~ msgstr "Bracketing"
2775
2776 #~ msgid "Contrast curve"
2777 #~ msgstr "Krzywa kontrastu"
2778
2779 #~ msgid "Colormode"
2780 #~ msgstr "Tryb koloru"
2781
2782 #~ msgid "Lightype"
2783 #~ msgstr "Rodzaj oświetlenia"
2784
2785 #~ msgid "Hue Adjustment"
2786 #~ msgstr "Regulacja barwy"
2787
2788 #~ msgid "Noisereduction"
2789 #~ msgstr "Redukcja szumów"
2790
2791 #~ msgid "Total number of pictures taken"
2792 #~ msgstr "Całkowita liczba zrobionych zdjęć"
2793
2794 #~ msgid "Optimize Image"
2795 #~ msgstr "Optymalizacja obrazu"
2796
2797 #~ msgid "Capture Editor Data"
2798 #~ msgstr "Dane edytora zdjęć"
2799
2800 #~ msgid "Capture Editor Version"
2801 #~ msgstr "Wersja edytora zdjęć"
2802
2803 #~ msgid "CCD Sensitivity"
2804 #~ msgstr "Czułość CCD"
2805
2806 #~ msgid "Focus"
2807 #~ msgstr "Ogniskowa"
2808
2809 #~ msgid "Converter"
2810 #~ msgstr "Konwerter"
2811
2812 #~ msgid "Speed/Sequence/Panorama direction"
2813 #~ msgstr "Kierunek szybkość/sekwencja/panorama"
2814
2815 #~ msgid "Info"
2816 #~ msgstr "Informacje"
2817
2818 #~ msgid "Camera ID"
2819 #~ msgstr "ID aparatu"
2820
2821 #~ msgid "Sharpness Setting"
2822 #~ msgstr "Ustawienie ostrości"
2823
2824 #~ msgid "White Balance Setting"
2825 #~ msgstr "Ustawienie balansu bieli"
2826
2827 #~ msgid "Contrast Setting"
2828 #~ msgstr "Ustawienie kontrastu"
2829
2830 #~ msgid "Manual Focus"
2831 #~ msgstr "Ręczna ogniskowa"
2832
2833 #~ msgid "AF non D Lens"
2834 #~ msgstr "Obiektyw AF nie D"
2835
2836 #~ msgid "AF-D or AF-S Lens"
2837 #~ msgstr "Obiektyw AF-D lub AF-S"
2838
2839 #~ msgid "AF-D G Lens"
2840 #~ msgstr "Obiektyw AF-D G"
2841
2842 #~ msgid "AF-D VR Lens"
2843 #~ msgstr "Obiektyw AF-D VR"
2844
2845 #~ msgid "Flash did not fire"
2846 #~ msgstr "Flesz się nie uruchomił"
2847
2848 #~ msgid "Flash unit unknown"
2849 #~ msgstr "Nieznany flesz"
2850
2851 #~ msgid "Flash is external"
2852 #~ msgstr "Flesz zewnętrzny"
2853
2854 #~ msgid "Flash is on Camera"
2855 #~ msgstr "Flesz na aparacie"
2856
2857 #~ msgid "VGA Basic"
2858 #~ msgstr "Podstawowa VGA"
2859
2860 #~ msgid "VGA Normal"
2861 #~ msgstr "Normalna VGA"
2862
2863 #~ msgid "VGA Fine"
2864 #~ msgstr "Dobra VGA"
2865
2866 #~ msgid "SXGA Basic"
2867 #~ msgstr "Podstawowa SXGA"
2868
2869 #~ msgid "SXGA Normal"
2870 #~ msgstr "Normalna SXGA"
2871
2872 #~ msgid "SXGA Fine"
2873 #~ msgstr "Dobra SXGA"
2874
2875 #~ msgid "2 MPixel Basic"
2876 #~ msgstr "Podstawowa 2 MPiksele"
2877
2878 #~ msgid "2 MPixel Normal"
2879 #~ msgstr "Normalna 2 MPiksele"
2880
2881 #~ msgid "2 MPixel Fine"
2882 #~ msgstr "Dobra 2 MPiksele"
2883
2884 #~ msgid "Color"
2885 #~ msgstr "Kolorowy"
2886
2887 #~ msgid "Monochrome"
2888 #~ msgstr "Monochromatyczny"
2889
2890 #~ msgid "Bright+"
2891 #~ msgstr "Jasność+"
2892
2893 #~ msgid "Bright-"
2894 #~ msgstr "Jasność-"
2895
2896 #~ msgid "Contrast+"
2897 #~ msgstr "Kontrast+"
2898
2899 #~ msgid "Contrast-"
2900 #~ msgstr "Kontrast-"
2901
2902 #~ msgid "ISO80"
2903 #~ msgstr "ISO80"
2904
2905 #~ msgid "ISO160"
2906 #~ msgstr "ISO160"
2907
2908 #~ msgid "ISO320"
2909 #~ msgstr "ISO320"
2910
2911 #~ msgid "ISO100"
2912 #~ msgstr "ISO100"
2913
2914 #~ msgid "Preset"
2915 #~ msgstr "Predefiniowany"
2916
2917 #~ msgid "Incandescense"
2918 #~ msgstr "Żarówka"
2919
2920 #~ msgid "Fluorescence"
2921 #~ msgstr "Świetlówka"
2922
2923 #~ msgid "SpeedLight"
2924 #~ msgstr "SpeedLight"
2925
2926 #~ msgid "No Fisheye"
2927 #~ msgstr "Bez rybiego oka"
2928
2929 #~ msgid "Fisheye On"
2930 #~ msgstr "Z rybim okiem"
2931
2932 #~ msgid "SQ"
2933 #~ msgstr "SQ"
2934
2935 #~ msgid "HQ"
2936 #~ msgstr "HQ"
2937
2938 #~ msgid "SHQ"
2939 #~ msgstr "SHQ"
2940
2941 #~ msgid "No"
2942 #~ msgstr "Nie"
2943
2944 #~ msgid "1x"
2945 #~ msgstr "1x"
2946
2947 #~ msgid "2x"
2948 #~ msgstr "2x"
2949
2950 #~ msgid "Red-eye reduction"
2951 #~ msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
2952
2953 #~ msgid "Fill"
2954 #~ msgstr "Pełny"
2955
2956 #~ msgid "Off"
2957 #~ msgstr "Wyłączony"
2958
2959 #~ msgid "No manual focus selection"
2960 #~ msgstr "Brak ręcznego wyboru ogniska"
2961
2962 #~ msgid "None"
2963 #~ msgstr "Brak"
2964
2965 #~ msgid "Infinite"
2966 #~ msgstr "Nieskończoność"
2967
2968 #~ msgid "normal"
2969 #~ msgstr "normalny"
2970
2971 #~ msgid "unknown"
2972 #~ msgstr "nieznany"
2973
2974 #~ msgid "fast"
2975 #~ msgstr "szybki"
2976
2977 #~ msgid "panorama"
2978 #~ msgstr "panorama"
2979
2980 #~ msgid "%li"
2981 #~ msgstr "%li"
2982
2983 #~ msgid "left to right"
2984 #~ msgstr "od lewej do prawej"
2985
2986 #~ msgid "right to left"
2987 #~ msgstr "od prawej do lewej"
2988
2989 #~ msgid "bottom to top"
2990 #~ msgstr "od dołu do góry"
2991
2992 #~ msgid "top to bottom"
2993 #~ msgstr "od góry do dołu"
2994
2995 #~ msgid "Automatic"
2996 #~ msgstr "Automatyczny"
2997
2998 #~ msgid "Manual: Unknown"
2999 #~ msgstr "Ręczny: nieznany"
3000
3001 #~ msgid "One-touch"
3002 #~ msgstr "One-touch"
3003
3004 #~ msgid "%li bytes unknown data: "
3005 #~ msgstr "%li bajtów nieznanych danych: "
3006
3007 #~ msgid "Capture Mode"
3008 #~ msgstr "Tryb zdjęcia"
3009
3010 #~ msgid "Quality Level"
3011 #~ msgstr "Jakość"
3012
3013 #~ msgid "Zoom"
3014 #~ msgstr "Powiększenie"
3015
3016 #~ msgid "ISOSpeed"
3017 #~ msgstr "Szybkość ISO"
3018
3019 #~ msgid "PrintIM Settings"
3020 #~ msgstr "Ustawienia PrintIM"
3021
3022 #~ msgid "TimeZone"
3023 #~ msgstr "Strefa czasowa"
3024
3025 #~ msgid "DaylightSavings"
3026 #~ msgstr "Zmiana czasu"
3027
3028 #~ msgid "Night-scene"
3029 #~ msgstr "Scena nocna"
3030
3031 #~ msgid "Good"
3032 #~ msgstr "Dobra"
3033
3034 #~ msgid "Better"
3035 #~ msgstr "Lepsza"
3036
3037 #~ msgid "Best"
3038 #~ msgstr "Najlepsza"
3039
3040 #~ msgid "Flash on"
3041 #~ msgstr "Flesz włączony"
3042
3043 #~ msgid "Flash off"
3044 #~ msgstr "Flesz wyłączony"
3045
3046 #~ msgid "Red-eye Reduction"
3047 #~ msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
3048
3049 #~ msgid "Full"
3050 #~ msgstr "Pełny"
3051
3052 #~ msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
3053 #~ msgstr "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"