Updated Drupal to 8.6. This goes with the following updates because it's possible...
[yaffs-website] / vendor / lsolesen / pel / po / pl.po
diff --git a/vendor/lsolesen/pel/po/pl.po b/vendor/lsolesen/pel/po/pl.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..1f4c9f8
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,3053 @@
+# Polish translation for the PHP Exif Library (PEL).
+# Originally from libexif.
+# Copyright (C) 2005 Martin Geisler
+# This file is distributed under the term of the GPL.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libexif 0.6.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-19 20:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 13:44+0200\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: PelDataWindow.php:517
+#, php-format
+msgid "DataWindow: %d bytes in [%d, %d] of %d bytes"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryAscii.php:465
+msgid "(Photographer)"
+msgstr "(Fotograf)"
+
+#: PelEntryAscii.php:466
+msgid "(Editor)"
+msgstr "(Redaktor)"
+
+#: PelEntry.php:369
+#, php-format
+msgid "  Tag: 0x%04X (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: PelEntry.php:371
+#, php-format
+msgid "    Format    : %d (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: PelEntry.php:373
+#, php-format
+msgid "    Components: %d\n"
+msgstr ""
+
+#: PelEntry.php:376
+#, php-format
+msgid "    Value     : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: PelEntry.php:377
+#, php-format
+msgid "    Text      : %s\n"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryRational.php:136 PelEntryRational.php:141
+#, php-format
+msgid "f/%.01f"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryRational.php:146
+#, php-format
+msgid "%.1f mm"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryRational.php:151
+#, php-format
+msgid "%.1f m"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryRational.php:157
+#, fuzzy, php-format
+msgid "1/%d sec."
+msgstr "1/%d"
+
+#: PelEntryRational.php:159
+#, php-format
+msgid "%d sec."
+msgstr ""
+
+#: PelEntryRational.php:267
+#, php-format
+msgid "%.0f/%.0f sec. (APEX: %d)"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryShort.php:142 PelEntryShort.php:209 PelEntryShort.php:507
+msgid "Unknown"
+msgstr "Brak informacji"
+
+#: PelEntryShort.php:144
+msgid "Average"
+msgstr "Średnia"
+
+#: PelEntryShort.php:146
+msgid "Center-Weighted Average"
+msgstr "Średnia centralnie ważona"
+
+#: PelEntryShort.php:148
+msgid "Spot"
+msgstr "Punktowy"
+
+#: PelEntryShort.php:150
+msgid "Multi Spot"
+msgstr "Wielopunktowy"
+
+#: PelEntryShort.php:152
+msgid "Pattern"
+msgstr "Wzorzec"
+
+#: PelEntryShort.php:154
+msgid "Partial"
+msgstr "Częściowy"
+
+#: PelEntryShort.php:156 PelEntryShort.php:247
+msgid "Other"
+msgstr "Inny"
+
+#: PelEntryShort.php:165
+msgid "Uncompressed"
+msgstr "Bez kompresji"
+
+#: PelEntryShort.php:167
+msgid "JPEG compression"
+msgstr "Kompresja JPEG"
+
+#: PelEntryShort.php:177
+msgid "chunky format"
+msgstr "format blokowy"
+
+#: PelEntryShort.php:179
+msgid "planar format"
+msgstr "format płaski"
+
+#: PelEntryShort.php:188 PelEntryShort.php:268
+msgid "Not defined"
+msgstr "Nieokreślony"
+
+#: PelEntryShort.php:190
+msgid "One-chip color area sensor"
+msgstr "Jednoukładowy czujnik obszaru koloru"
+
+#: PelEntryShort.php:192
+msgid "Two-chip color area sensor"
+msgstr "Dwuukładowy czujnik obszaru koloru"
+
+#: PelEntryShort.php:194
+msgid "Three-chip color area sensor"
+msgstr "Trzyukładowy czujnik obszaru koloru"
+
+#: PelEntryShort.php:196
+msgid "Color sequential area sensor"
+msgstr "Czujnik sekwencyjny obszaru koloru"
+
+#: PelEntryShort.php:198
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "Czujnik trzyliniowy"
+
+#: PelEntryShort.php:200
+msgid "Color sequential linear sensor"
+msgstr "Czujnik sekwencyjny liniowy koloru"
+
+#: PelEntryShort.php:211
+msgid "Daylight"
+msgstr "Światło dzienne"
+
+#: PelEntryShort.php:213
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "Fluorescencja"
+
+#: PelEntryShort.php:215
+#, fuzzy
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "Żarówka wolframowa"
+
+#: PelEntryShort.php:217 PelTag.php:1808
+msgid "Flash"
+msgstr "Flesz"
+
+#: PelEntryShort.php:219
+msgid "Fine weather"
+msgstr "Dobra pogoda"
+
+#: PelEntryShort.php:221
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "Pochmurna pogoda"
+
+#: PelEntryShort.php:223
+msgid "Shade"
+msgstr "Cień"
+
+#: PelEntryShort.php:225
+msgid "Daylight fluorescent"
+msgstr "Fluorescencyjne światło dzienne"
+
+#: PelEntryShort.php:227
+msgid "Day white fluorescent"
+msgstr "Białe fluorescencyjne światło dzienne"
+
+#: PelEntryShort.php:229
+msgid "Cool white fluorescent"
+msgstr "Zimne białe światło fluorescencyjne"
+
+#: PelEntryShort.php:231
+msgid "White fluorescent"
+msgstr "Białe światło fluorescencyjne"
+
+#: PelEntryShort.php:233
+msgid "Standard light A"
+msgstr "Światło standardowe A"
+
+#: PelEntryShort.php:235
+msgid "Standard light B"
+msgstr "Światło standardowe B"
+
+#: PelEntryShort.php:237
+msgid "Standard light C"
+msgstr "Światło standardowe C"
+
+#: PelEntryShort.php:239
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: PelEntryShort.php:241
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: PelEntryShort.php:243
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: PelEntryShort.php:245
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "Wolframowe oświetlenie studyjne ISO"
+
+#: PelEntryShort.php:257
+msgid "Inch"
+msgstr "Cal"
+
+#: PelEntryShort.php:259
+msgid "Centimeter"
+msgstr "Centymetr"
+
+#: PelEntryShort.php:270
+msgid "Manual"
+msgstr "Ręczny"
+
+#: PelEntryShort.php:272
+msgid "Normal program"
+msgstr "Program zwykły"
+
+#: PelEntryShort.php:274
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "Priorytet przysłony"
+
+#: PelEntryShort.php:276
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "Priorytet migawki"
+
+#: PelEntryShort.php:278
+msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
+msgstr "Program twórczy (nakierowany na głębię obrazu)"
+
+#: PelEntryShort.php:280
+#, fuzzy
+msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
+msgstr "Program twórczy (nakierowany na szybką migawkę)"
+
+#: PelEntryShort.php:282
+#, fuzzy
+msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
+msgstr "Tryb portretowy (do zbliżeń z tłem poza ogniskiem)"
+
+#: PelEntryShort.php:284
+#, fuzzy
+msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
+msgstr "Tryb pejzażowy (do krajobrazów z tłem w ognisku)"
+
+#: PelEntryShort.php:293
+msgid "top - left"
+msgstr "góra - lewo"
+
+#: PelEntryShort.php:295
+msgid "top - right"
+msgstr "góra - prawo"
+
+#: PelEntryShort.php:297
+msgid "bottom - right"
+msgstr "dół - prawo"
+
+#: PelEntryShort.php:299
+msgid "bottom - left"
+msgstr "dół - lewo"
+
+#: PelEntryShort.php:301
+msgid "left - top"
+msgstr "lewo - góra"
+
+#: PelEntryShort.php:303
+msgid "right - top"
+msgstr "prawo - góra"
+
+#: PelEntryShort.php:305
+msgid "right - bottom"
+msgstr "prawo - dół"
+
+#: PelEntryShort.php:307
+msgid "left - bottom"
+msgstr "lewo - dół"
+
+#: PelEntryShort.php:316
+msgid "centered"
+msgstr "wyśrodkowane"
+
+#: PelEntryShort.php:318
+msgid "co-sited"
+msgstr "położone razem"
+
+#: PelEntryShort.php:351
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Nieskalibrowana"
+
+#: PelEntryShort.php:360
+msgid "Flash did not fire."
+msgstr "Flesz się nie uruchomił."
+
+#: PelEntryShort.php:362
+msgid "Flash fired."
+msgstr "Flesz się uruchomił."
+
+#: PelEntryShort.php:364
+msgid "Strobe return light not detected."
+msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe nie wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:366
+msgid "Strobe return light detected."
+msgstr "Zwrotne światło stroboskopowe wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:368
+#, fuzzy
+msgid "Flash fired, compulsory flash mode."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym"
+
+#: PelEntryShort.php:370
+#, fuzzy
+msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne nie wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:372
+#, fuzzy
+msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym, światło zwrotne wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:374
+#, fuzzy
+msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
+msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie pulsującym."
+
+#: PelEntryShort.php:376
+msgid "Flash did not fire, auto mode."
+msgstr "Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym."
+
+#: PelEntryShort.php:378
+msgid "Flash fired, auto mode."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym."
+
+#: PelEntryShort.php:380
+msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne nie wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:382
+msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym, światło zwrotne wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:384
+msgid "No flash function."
+msgstr "Brak flesza."
+
+#: PelEntryShort.php:386
+msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu."
+
+#: PelEntryShort.php:388
+msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne nie "
+"wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:390
+msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie redukcji czerwonych oczu, światło zwrotne "
+"wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:392
+msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu."
+
+#: PelEntryShort.php:394
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
+"detected."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło "
+"zwrotne nie wykryte"
+
+#: PelEntryShort.php:396
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
+"detected."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, światło "
+"zwrotne nie wykryte"
+
+#: PelEntryShort.php:398
+#, fuzzy
+msgid "Flash did not fire, auto mode, red-eye reduction mode."
+msgstr ""
+"Flesz się nie uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
+
+#: PelEntryShort.php:400
+#, fuzzy
+msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
+msgstr "Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu"
+
+#: PelEntryShort.php:402
+msgid ""
+"Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
+"światło zwrotne nie wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:404
+msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
+msgstr ""
+"Flesz się uruchomił w trybie automatycznym z redukcją czerwonych oczu, "
+"światło zwrotne wykryte."
+
+#: PelEntryShort.php:413
+msgid "Normal process"
+msgstr "Przebieg zwykły"
+
+#: PelEntryShort.php:415
+msgid "Custom process"
+msgstr "Przebieg własny"
+
+#: PelEntryShort.php:424
+msgid "Auto exposure"
+msgstr "Ekspozycja automatyczna"
+
+#: PelEntryShort.php:426
+msgid "Manual exposure"
+msgstr "Ekspozycja ręczna"
+
+#: PelEntryShort.php:428
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "Auto bracket"
+
+#: PelEntryShort.php:437
+msgid "Auto white balance"
+msgstr "Automatyczny balans bieli"
+
+#: PelEntryShort.php:439
+msgid "Manual white balance"
+msgstr "Ręczny balans bieli"
+
+#: PelEntryShort.php:448
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowy"
+
+#: PelEntryShort.php:450
+msgid "Landscape"
+msgstr "Pejzaż"
+
+#: PelEntryShort.php:452
+msgid "Portrait"
+msgstr "Portret"
+
+#: PelEntryShort.php:454
+msgid "Night scene"
+msgstr "Scena nocna"
+
+#: PelEntryShort.php:463 PelEntryShort.php:480 PelEntryShort.php:494
+msgid "Normal"
+msgstr "Standard"
+
+#: PelEntryShort.php:465
+msgid "Low gain up"
+msgstr "Niskie wzmocnienie na górze"
+
+#: PelEntryShort.php:467
+msgid "High gain up"
+msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
+
+#: PelEntryShort.php:469
+msgid "Low gain down"
+msgstr "Niskie wzmocnienie na dole"
+
+#: PelEntryShort.php:471
+msgid "High gain down"
+msgstr "Wysokie wzmocnienie na górze"
+
+#: PelEntryShort.php:482
+msgid "Low saturation"
+msgstr "Małe nasycenie"
+
+#: PelEntryShort.php:484
+msgid "High saturation"
+msgstr "Duże nasycenie"
+
+#: PelEntryShort.php:496
+msgid "Soft"
+msgstr "Mała"
+
+#: PelEntryShort.php:498
+msgid "Hard"
+msgstr "Duża"
+
+#: PelEntryShort.php:509
+msgid "Macro"
+msgstr "Makro"
+
+#: PelEntryShort.php:511
+msgid "Close view"
+msgstr "Widok bliski"
+
+#: PelEntryShort.php:513
+msgid "Distant view"
+msgstr "Widok daleki"
+
+#: PelEntryShort.php:521
+#, php-format
+msgid "(x,y) = (%d,%d)"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryShort.php:523
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Within distance %d of (x,y) = (%d,%d)"
+msgstr "W odległości %i w (x,y) = (%i,%i)"
+
+#: PelEntryShort.php:526
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Within rectangle (width %d, height %d) around (x,y) = (%d,%d)"
+msgstr ""
+"Wewnątrz prostokąta (szerokość %i, wysokość %i) w okolicy (x,y) = (%i,%i)"
+
+#: PelEntryShort.php:531
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Unexpected number of components (%d, expected 2, 3, or 4)."
+msgstr "Nieoczekiwana liczba składowych (%li, a oczekiwano 2, 3 lub 4)."
+
+#: PelEntryUndefined.php:390
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Exif %s"
+msgstr "Wersja Exif"
+
+#: PelEntryUndefined.php:392
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Exif Version %s"
+msgstr "Wersja Exif"
+
+#: PelEntryUndefined.php:396
+#, fuzzy, php-format
+msgid "FlashPix %s"
+msgstr "Użyto flesza"
+
+#: PelEntryUndefined.php:398
+#, fuzzy, php-format
+msgid "FlashPix Version %s"
+msgstr "FlashPix w wersji 1.0"
+
+#: PelEntryUndefined.php:402
+#, php-format
+msgid "Interoperability %s"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryUndefined.php:404
+#, php-format
+msgid "Interoperability Version %s"
+msgstr ""
+
+#: PelEntryUndefined.php:410
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Version %s"
+msgstr "Exif w wersji %d.%d"
+
+#: PelExif.php:169
+msgid "Dumping Exif data...\n"
+msgstr ""
+
+#: PelFormat.php:192 PelFormat.php:220
+#, php-format
+msgid "Unknown format: 0x%X"
+msgstr ""
+
+#: PelIfd.php:1180
+#, php-format
+msgid "Dumping IFD %s with %d entries...\n"
+msgstr ""
+
+#: PelIfd.php:1186
+#, php-format
+msgid "Dumping %d sub IFDs...\n"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:288 PelJpegMarker.php:430
+#, php-format
+msgid "Unknown marker: 0x%02X"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:302
+msgid "Encoding (baseline)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:304
+msgid "Encoding (extended sequential)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:306
+msgid "Encoding (progressive)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:308
+msgid "Encoding (lossless)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:310
+msgid "Encoding (differential sequential)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:312
+msgid "Encoding (differential progressive)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:314
+msgid "Encoding (differential lossless)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:316
+msgid "Encoding (extended sequential, arithmetic)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:318
+msgid "Encoding (progressive, arithmetic)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:320
+msgid "Encoding (lossless, arithmetic)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:322
+msgid "Encoding (differential sequential, arithmetic)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:324
+msgid "Encoding (differential progressive, arithmetic)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:326
+msgid "Encoding (differential lossless, arithmetic)"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:328
+msgid "Start of image"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:330
+msgid "End of image"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:332
+msgid "Start of scan"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:334 PelJpegMarker.php:428
+#, fuzzy
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentarz użytkownika"
+
+#: PelJpegMarker.php:336
+msgid "Define Huffman table"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:338
+#, fuzzy
+msgid "Extension"
+msgstr "Wersja Exif"
+
+#: PelJpegMarker.php:340
+msgid "Define arithmetic coding conditioning"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:342 PelJpegMarker.php:344 PelJpegMarker.php:346
+#: PelJpegMarker.php:348 PelJpegMarker.php:350 PelJpegMarker.php:352
+#: PelJpegMarker.php:354 PelJpegMarker.php:356
+#, php-format
+msgid "Restart %d"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:358
+msgid "Define quantization table"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:360
+msgid "Define number of lines"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:362
+msgid "Define restart interval"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:364
+msgid "Define hierarchical progression"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:366
+msgid "Expand reference component"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:368 PelJpegMarker.php:370 PelJpegMarker.php:372
+#: PelJpegMarker.php:374 PelJpegMarker.php:376 PelJpegMarker.php:378
+#: PelJpegMarker.php:380 PelJpegMarker.php:382 PelJpegMarker.php:384
+#: PelJpegMarker.php:386 PelJpegMarker.php:388 PelJpegMarker.php:390
+#: PelJpegMarker.php:392 PelJpegMarker.php:394 PelJpegMarker.php:396
+#: PelJpegMarker.php:398
+#, php-format
+msgid "Application segment %d"
+msgstr ""
+
+#: PelJpegMarker.php:400 PelJpegMarker.php:402 PelJpegMarker.php:404
+#: PelJpegMarker.php:406 PelJpegMarker.php:408 PelJpegMarker.php:410
+#: PelJpegMarker.php:412 PelJpegMarker.php:414 PelJpegMarker.php:416
+#: PelJpegMarker.php:418 PelJpegMarker.php:420 PelJpegMarker.php:422
+#: PelJpegMarker.php:424 PelJpegMarker.php:426
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Extension %d"
+msgstr "Wersja Exif"
+
+#: PelJpeg.php:543
+msgid "Dumping JPEG data...\n"
+msgstr ""
+
+#: PelJpeg.php:547
+#, php-format
+msgid "Section %d (marker 0x%02X - %s):\n"
+msgstr ""
+
+#: PelJpeg.php:549
+#, fuzzy, php-format
+msgid "  Description: %s\n"
+msgstr "Opis obrazu"
+
+#: PelJpeg.php:557
+msgid "  Content    : Exif data\n"
+msgstr ""
+
+#: PelJpeg.php:560
+#, fuzzy, php-format
+msgid "  Content    : %s\n"
+msgstr " / Kontrast : "
+
+#: PelJpeg.php:562
+msgid "  Content    : Unknown\n"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1649
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Unknown: 0x%04X"
+msgstr "Brak informacji"
+
+#: PelTag.php:1678
+msgid "Interoperability Index"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1680
+msgid "Interoperability Version"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1682
+msgid "Image Width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#: PelTag.php:1684
+msgid "Image Length"
+msgstr "Długość obrazu"
+
+#: PelTag.php:1686
+msgid "Bits per Sample"
+msgstr "Bitów na próbkę"
+
+#: PelTag.php:1688
+msgid "Compression"
+msgstr "Kompresja"
+
+#: PelTag.php:1690
+msgid "Photometric Interpretation"
+msgstr "Interpretacja fotometryczna"
+
+#: PelTag.php:1692
+msgid "Fill Order"
+msgstr "Kolejność wypełniania"
+
+#: PelTag.php:1694
+msgid "Document Name"
+msgstr "Nazwa dokumentu"
+
+#: PelTag.php:1696
+msgid "Image Description"
+msgstr "Opis obrazu"
+
+#: PelTag.php:1698
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Producent"
+
+#: PelTag.php:1700
+msgid "Model"
+msgstr "Model"
+
+#: PelTag.php:1702
+msgid "Strip Offsets"
+msgstr "Przesunięcia pasów"
+
+#: PelTag.php:1704
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientacja"
+
+#: PelTag.php:1706
+msgid "Samples per Pixel"
+msgstr "Próbek na piksel"
+
+#: PelTag.php:1708
+msgid "Rows per Strip"
+msgstr "Wierszy na pas"
+
+#: PelTag.php:1710
+msgid "Strip Byte Count"
+msgstr "Liczba bajtów na pas"
+
+#: PelTag.php:1712
+msgid "x-Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość X"
+
+#: PelTag.php:1714
+msgid "y-Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość Y"
+
+#: PelTag.php:1716
+msgid "Planar Configuration"
+msgstr "Konfiguracja powierzchni"
+
+#: PelTag.php:1718
+msgid "Resolution Unit"
+msgstr "Jednostka rozdzielczości"
+
+#: PelTag.php:1720
+msgid "Transfer Function"
+msgstr "Funkcja przejścia"
+
+#: PelTag.php:1722
+msgid "Software"
+msgstr "Oprogramowanie"
+
+#: PelTag.php:1724
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Data i czas"
+
+#: PelTag.php:1726
+msgid "Artist"
+msgstr "Autor"
+
+#: PelTag.php:1728
+msgid "White Point"
+msgstr "Biały punkt"
+
+#: PelTag.php:1730
+msgid "Primary Chromaticities"
+msgstr "Barwy główne"
+
+#: PelTag.php:1732
+msgid "Transfer Range"
+msgstr "Zakres przejścia"
+
+#: PelTag.php:1734
+msgid "JPEGProc"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1736
+msgid "JPEG Interchange Format"
+msgstr "Format JPEG"
+
+#: PelTag.php:1738
+msgid "JPEG Interchange Format Length"
+msgstr "Długość formatu JPEG"
+
+#: PelTag.php:1740
+msgid "YCbCr Coefficients"
+msgstr "Współczynniki YCbCr"
+
+#: PelTag.php:1742
+msgid "YCbCr Sub-Sampling"
+msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
+
+#: PelTag.php:1744
+msgid "YCbCr Positioning"
+msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
+
+#: PelTag.php:1746
+msgid "Reference Black/White"
+msgstr "Czerń/biel odniesienia"
+
+#: PelTag.php:1748
+msgid "Related Image File Format"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1750
+#, fuzzy
+msgid "Related Image Width"
+msgstr "Szerokość obrazu"
+
+#: PelTag.php:1752
+#, fuzzy
+msgid "Related Image Length"
+msgstr "Długość obrazu"
+
+#: PelTag.php:1754
+#, fuzzy
+msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
+msgstr "Wzór CFA"
+
+#: PelTag.php:1756
+msgid "CFA Pattern"
+msgstr "Wzór CFA"
+
+#: PelTag.php:1758
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Poziom baterii"
+
+#: PelTag.php:1760
+msgid "Copyright"
+msgstr "Prawa autorskie"
+
+#: PelTag.php:1762
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Czas ekspozycji"
+
+#: PelTag.php:1764
+#, fuzzy
+msgid "FNumber"
+msgstr "Liczba F."
+
+#: PelTag.php:1766
+msgid "IPTC/NAA"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1768
+msgid "Exif IFD Pointer"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1770
+msgid "Inter Color Profile"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1772
+#, fuzzy
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Czas ekspozycji"
+
+#: PelTag.php:1774
+msgid "Spectral Sensitivity"
+msgstr "Czułość widmowa"
+
+#: PelTag.php:1776
+msgid "GPS Info IFD Pointer"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1778
+msgid "ISO Speed Ratings"
+msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
+
+#: PelTag.php:1780
+msgid "OECF"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1782
+msgid "Exif Version"
+msgstr "Wersja Exif"
+
+#: PelTag.php:1784
+msgid "Date and Time (original)"
+msgstr "Data i czas (oryginału)"
+
+#: PelTag.php:1786
+msgid "Date and Time (digitized)"
+msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
+
+#: PelTag.php:1788
+#, fuzzy
+msgid "Components Configuration"
+msgstr "Konfiguracja powierzchni"
+
+#: PelTag.php:1790
+msgid "Compressed Bits per Pixel"
+msgstr "Skompresowane bity na piksel"
+
+#: PelTag.php:1792
+msgid "Shutter speed"
+msgstr "Szybkość migawki"
+
+#: PelTag.php:1794
+msgid "Aperture"
+msgstr "Przysłona"
+
+#: PelTag.php:1796
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+#: PelTag.php:1798
+msgid "Exposure Bias"
+msgstr "Odchylenie ekspozycji"
+
+#: PelTag.php:1800
+#, fuzzy
+msgid "Max Aperture Value"
+msgstr "Przysłona"
+
+#: PelTag.php:1802
+msgid "Subject Distance"
+msgstr "Odległość obiektu"
+
+#: PelTag.php:1804
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Tryb pomiaru"
+
+#: PelTag.php:1806
+msgid "Light Source"
+msgstr "Źródło światła"
+
+#: PelTag.php:1810
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ogniskowa"
+
+#: PelTag.php:1812
+msgid "Maker Note"
+msgstr "Uwaga producenta"
+
+#: PelTag.php:1814
+msgid "User Comment"
+msgstr "Komentarz użytkownika"
+
+#: PelTag.php:1816
+#, fuzzy
+msgid "SubSec Time"
+msgstr "Obszar obiektu"
+
+#: PelTag.php:1818
+#, fuzzy
+msgid "SubSec Time Original"
+msgstr "Data i czas (oryginału)"
+
+#: PelTag.php:1820
+#, fuzzy
+msgid "SubSec Time Digitized"
+msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
+
+#: PelTag.php:1832
+#, fuzzy
+msgid "FlashPix Version"
+msgstr "FlashPix w wersji 1.0"
+
+#: PelTag.php:1834
+msgid "Color Space"
+msgstr "Przestrzeń kolorów"
+
+#: PelTag.php:1836
+msgid "Pixel x-Dimension"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1838
+msgid "Pixel y-Dimension"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1840
+msgid "Related Sound File"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1842
+msgid "Interoperability IFD Pointer"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1844
+msgid "Flash Energy"
+msgstr "Energia Flesza"
+
+#: PelTag.php:1846
+msgid "Spatial Frequency Response"
+msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
+
+#: PelTag.php:1848
+msgid "Focal Plane x-Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość X płaszczyzny ogniskowej"
+
+#: PelTag.php:1850
+msgid "Focal Plane y-Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość Y płaszczyzny ogniskowej"
+
+#: PelTag.php:1852
+msgid "Focal Plane Resolution Unit"
+msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
+
+#: PelTag.php:1854
+msgid "Subject Location"
+msgstr "Położenie obiektu"
+
+#: PelTag.php:1856
+msgid "Exposure index"
+msgstr "Indeks ekspozycji"
+
+#: PelTag.php:1858
+msgid "Sensing Method"
+msgstr "Rodzaj czujnika"
+
+#: PelTag.php:1860
+msgid "File Source"
+msgstr "Źródło pliku"
+
+#: PelTag.php:1862
+msgid "Scene Type"
+msgstr "Rodzaj sceny"
+
+#: PelTag.php:1864
+msgid "Subject Area"
+msgstr "Obszar obiektu"
+
+#: PelTag.php:1866
+msgid "Custom Rendered"
+msgstr "Własny rendering"
+
+#: PelTag.php:1868
+msgid "Exposure Mode"
+msgstr "Tryb ekspozycji"
+
+#: PelTag.php:1870
+msgid "White Balance"
+msgstr "Balans bieli"
+
+#: PelTag.php:1872
+msgid "Digital Zoom Ratio"
+msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
+
+#: PelTag.php:1874
+msgid "Focal Length In 35mm Film"
+msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
+
+#: PelTag.php:1876
+msgid "Scene Capture Type"
+msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
+
+#: PelTag.php:1878
+msgid "Gain Control"
+msgstr "Regulacja wzmocnienia"
+
+#: PelTag.php:1880
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrastowość"
+
+#: PelTag.php:1882
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+#: PelTag.php:1884
+msgid "Sharpness"
+msgstr "Ostrość"
+
+#: PelTag.php:1886
+msgid "Device Setting Description"
+msgstr "Opis ustawień urządzenia"
+
+#: PelTag.php:1888
+msgid "Subject Distance Range"
+msgstr "Zakres odległości obiektu"
+
+#: PelTag.php:1890
+msgid "Image Unique ID"
+msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
+
+#: PelTag.php:1892
+msgid "Gamma"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1894
+msgid "Print IM"
+msgstr ""
+
+#: PelTag.php:1964
+#, fuzzy, php-format
+msgid "Unknown Tag: 0x%04X"
+msgstr "Nieznany znacznik."
+
+#: PelTiff.php:255
+#, php-format
+msgid "Dumping TIFF data...\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" "
+#~ "for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
+#~ "(NULL). See the separate volume of Recommended Exif Interoperability "
+#~ "Rules (ExifR98) for other tags used for ExifR98."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie identyfikacji reguły współpracy. Należy użyć \"R98\" dla "
+#~ "oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem "
+#~ "końca (NULL). Inne znaczniki ExifR98 są opisane w pozycji Recommended "
+#~ "Exif Interoperability Rules (ExifR98)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per "
+#~ "row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych "
+#~ "skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest "
+#~ "znacznik JPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker "
+#~ "is used instead of this tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG "
+#~ "zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bits per image component. In this standard each component "
+#~ "of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. See also "
+#~ "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
+#~ "of this tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu "
+#~ "ma 8 bitów, więc wartość tego znacznika to 9. Patrz także "
+#~ "<SamplesPerPixel>. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
+#~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The compression scheme used for the image data. When a primary image is "
+#~ "JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+#~ "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest "
+#~ "skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
+#~ "pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma "
+#~ "wartość 6."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used "
+#~ "instead of this tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
+#~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A character string giving the title of the image. It may be a comment "
+#~ "such as \"1988 company picnic\" or the like. Two-bytes character codes "
+#~ "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag "
+#~ "<UserComment> is to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Łańcuch znaków nadający obrazowi tytuł. Może być komentarzem takim jak "
+#~ "\"piknik firmowy 1988\" lub podobnym. Nie można używać dwubajtowych kodów "
+#~ "znaków. Jeśli dwubajtowe kody znaków są potrzebne, należy użyć znacznika "
+#~ "Exif Private <UserComment>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of "
+#~ "the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the "
+#~ "image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, "
+#~ "digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to "
+#~ "pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The model name or model number of the equipment. This is the model name "
+#~ "or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+#~ "generated the image. When the field is left blank, it is treated as "
+#~ "unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, "
+#~ "skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. "
+#~ "Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that "
+#~ "this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. "
+#~ "With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. "
+#~ "See also <RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bajtowe przesunięcie pasa dla każdego pasa. Zaleca się takie dobranie tej "
+#~ "wartości, by liczba bajtów pasa nie przekraczała 64kB. W danych "
+#~ "skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest "
+#~ "pomijane. Patrz także <RowsPerStrip> i <StripByteCount>."
+
+#~ msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
+#~ msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB "
+#~ "and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed "
+#~ "data a JPEG marker is used instead of this tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów "
+#~ "RGB i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych "
+#~ "algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of "
+#~ "one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data "
+#~ "this designation is not needed and is omitted. See also <StripOffsets> "
+#~ "and <StripByteCounts>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba wierszy na pas. Jest to liczba wierszy w obrazie jednego pasa "
+#~ "kiedy obraz jest podzielony na pasy. W danych skompresowanych algorytmem "
+#~ "JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Patrz także "
+#~ "<RowsPerStrip> i <StripByteCounts>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
+#~ "designation is not needed and is omitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych "
+#~ "algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
+#~ "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
+#~ "szerokości (<ImageWidth>). Kiedy rozdzielczość obrazu jest nieznana, "
+#~ "przyjmuje się 72 [dpi]."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
+#~ "The same value as <XResolution> is designated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba pikseli na jednostkę rozdzielczości (<ResolutionUnit>) w kierunku "
+#~ "długości (<ImageLength>). Zakładana jest taka sama wartość jak "
+#~ "<XResolution>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+#~ "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this "
+#~ "tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is "
+#~ "assumed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy "
+#~ "płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika "
+#~ "używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF "
+#~ "jest 1 (blokowy)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
+#~ "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
+#~ "unknown, 2 (inches) is designated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jednostka do wyrażania <XResolution> i <YResolution>. Dla obu wielkości "
+#~ "używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, "
+#~ "przyjmowane jest 2 (cale)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally "
+#~ "this tag is not necessary, since color space is specified in the color "
+#~ "space information tag (<ColorSpace>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten "
+#~ "znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w "
+#~ "znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
+#~ "camera or image input device used to generate the image. The detailed "
+#~ "format is not specified, but it is recommended that the example shown "
+#~ "below be followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik przechowuje nazwę i wersję oprogramowania lub firmware "
+#~ "kamery albo innego urządzenia wejściowego obrazu użytego do wygenerowania "
+#~ "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się "
+#~ "naśladowanie poniższego przykładu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane "
+#~ "jako nieznane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date and time of image creation. In this standard (Exif-2.1) it is "
+#~ "the date and time the file was changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data i czas stworzenia obrazu. W tym standardzie (Exif-2.1) jest to data "
+#~ "i czas zmiany pliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
+#~ "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
+#~ "the information be written as in the example below for ease of "
+#~ "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik przechowuje nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy "
+#~ "obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się "
+#~ "naśladowanie poniższego przykładu dla ułatwienia współpracy. Jeśli pole "
+#~ "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is "
+#~ "not necessary, since color space is specified in the colorspace "
+#~ "information tag (<ColorSpace>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, "
+#~ "ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o "
+#~ "przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this "
+#~ "tag is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
+#~ "information tag (<ColorSpace>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest "
+#~ "potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji "
+#~ "o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. "
+#~ "This is not used for primary image JPEG data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. "
+#~ "Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used "
+#~ "for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are "
+#~ "recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM "
+#~ "markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in "
+#~ "no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba bajtów danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używana dla "
+#~ "danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale "
+#~ "zapisywane jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM "
+#~ "nie powinny być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w "
+#~ "najwyżej 64kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. "
+#~ "No default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, "
+#~ "\"Color Space Guidelines\", is used as the default. The color space is "
+#~ "declared in a color space information tag, with the default being the "
+#~ "value that gives the optimal image characteristics Interoperability this "
+#~ "condition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla "
+#~ "TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E "
+#~ "\"Color Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów "
+#~ "jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością "
+#~ "domyślną będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym "
+#~ "przypadku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
+#~ "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this "
+#~ "tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej "
+#~ "luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego "
+#~ "znacznika używany jest znacznik JPEG."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The position of chrominance components in relation to the luminance "
+#~ "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
+#~ "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:"
+#~ "Cr = 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used "
+#~ "to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
+#~ "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
+#~ "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
+#~ "recommended. If the reader does not have the capability of supporting "
+#~ "both kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default "
+#~ "regardless of the value in this field. It is preferable that readers be "
+#~ "able to support both centered and co-sited positioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej "
+#~ "luminancji. To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych "
+#~ "algorytmem JPEG lub nieskompresowanych danych YCbCr. Domyślne dla TIFF "
+#~ "jest 1 (wyśrodkowane); ale kiedy Y:Cb:Cr = 4:2:2, zaleca się w tym "
+#~ "standardzie 2 (położone razem) w celu poprawienia jakości obrazu w "
+#~ "przypadku oglądania na telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, czytający "
+#~ "powinien założyć wartość domyślną dla TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, "
+#~ "zalecana jest wartość domyślna dla TIFF (wyśrodkowane). Jeśli czytający "
+#~ "nie ma możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, powinien używać "
+#~ "domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola. Zaleca się, "
+#~ "żeby czytający byli w stanie obsłużyć oba rodzaje rozmieszczenia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reference black point value and reference white point value. No "
+#~ "defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults "
+#~ "here. The color space is declared in a color space information tag, with "
+#~ "the default being the value that gives the optimal image characteristics "
+#~ "Interoperability these conditions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma "
+#~ "wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. "
+#~ "Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni "
+#~ "kolorów, z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w "
+#~ "danych warunkach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
+#~ "all sensing methods."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów "
+#~ "kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika "
+#~ "obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both "
+#~ "the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the "
+#~ "person or organization claiming rights to the image. The Interoperability "
+#~ "copyright statement including date and rights should be written in this "
+#~ "field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In "
+#~ "this standard the field records both the photographer and editor "
+#~ "copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When "
+#~ "there is a clear distinction between the photographer and editor "
+#~ "copyrights, these are to be written in the order of photographer followed "
+#~ "by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement "
+#~ "also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When "
+#~ "only the photographer is given, it is terminated by one NULL code (see "
+#~ "example 2). When only the editor copyright is given, the photographer "
+#~ "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+#~ "then the editor copyright is given (see example 3). When the field is "
+#~ "left blank, it is treated as unknown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do "
+#~ "określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to "
+#~ "informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe "
+#~ "oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być "
+#~ "zapisane w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights "
+#~ "reserved.\". W tym standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak "
+#~ "i redaktora, z których każdy jest opisywany w oddzielnej części "
+#~ "oświadczenia. Jeśli jest jasne rozróżnienie między prawami fotografa i "
+#~ "redaktora, powinny być zapisane w kolejności najpierw fotograf, a "
+#~ "następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL (w tym przypadku, jeśli "
+#~ "oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny być dwa kody NULL; p. "
+#~ "przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, jest on kończony kodem NULL "
+#~ "(p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa redaktora, część przeznaczona "
+#~ "dla fotografa składa się z jednej spacji i następującego po niej kodu "
+#~ "NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. przykład 3). Jeśli pole "
+#~ "jest puste, jest traktowane jako nieznane."
+
+#~ msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
+#~ msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (sek)."
+
+#~ msgid "The F number."
+#~ msgstr "Liczba F."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same "
+#~ "structure as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it "
+#~ "does not contain image data as in the case of TIFF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wskaźnik na Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę co IFD określone w "
+#~ "TIFF, oczywiście nie zawiera jednak danych obrazu jak w przypadku pliku "
+#~ "TIFF."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The class of the program used by the camera to set exposure when the "
+#~ "picture is taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy "
+#~ "robieniu zdjęcia."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. "
+#~ "The tag value is an ASCII string compatible with the standard developed "
+#~ "by the ASTM Technical Committee."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie czułości widmowej każdego kanału używanego przez aparat. "
+#~ "Wartość znacznika to łańcuch znaków ASCII kompatybilny ze standardem "
+#~ "stworzonym przez ASTM Technical Committee."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+#~ "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wskaźnik na GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD jest taka, jak Exif IFD, "
+#~ "ale bez danych obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
+#~ "specified in ISO 12232."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia "
+#~ "wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
+#~ "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and "
+#~ "the image values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric "
+#~ "Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <OECF> to powiązanie między "
+#~ "wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is "
+#~ "taken to mean non-conformance to the standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obsługiwana wersja tego standardu. Brak tego pola jest uznawany za "
+#~ "niezgodność ze standardem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date and time when the original image data was generated. For a "
+#~ "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu "
+#~ "cyfrowego zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
+
+#~ msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
+#~ msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information specific to compressed data. The channels of each component "
+#~ "are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed "
+#~ "data the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> "
+#~ "tag. However, since <PhotometricInterpretation> can only express the "
+#~ "order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed "
+#~ "data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of "
+#~ "other sequences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej "
+#~ "składowej są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych "
+#~ "nieskompresowanych ułożenie danych jest podane w znaczniku "
+#~ "<PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ <PhotometricInterpretation> "
+#~ "może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten znacznik został dodany dla "
+#~ "przypadków, kiedy skompresowane dane używają składowych innych niż Y, Cb "
+#~ "i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
+#~ "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty "
+#~ "dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
+#~ "Exposure) setting (see Appendix C)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szybkość migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of "
+#~ "Photographic Exposure; p. załącznik C)."
+
+#~ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
+#~ msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is "
+#~ "given in the range of -99.99 to 99.99."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
+#~ "przedziale od -99.99 do 99.99."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+#~ "the range of -99.99 to 99.99."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w "
+#~ "przedziale od -99.99 do 99.99."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily "
+#~ "it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this "
+#~ "range."
+#~ msgstr ""
+#~ "Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest "
+#~ "podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego "
+#~ "zakresu."
+
+#~ msgid "The distance to the subject, given in meters."
+#~ msgstr "Odległość obiektu podana w metrach"
+
+#~ msgid "The metering mode."
+#~ msgstr "Tryb pomiaru."
+
+#~ msgid "The kind of light source."
+#~ msgstr "Rodzaj źródła światła."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła "
+#~ "stroboskopowego (flesza)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
+#~ "focal length of a 35 mm film camera."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej "
+#~ "dla aparatu na film 35 mm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired "
+#~ "information. The contents are up to the manufacturer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania "
+#~ "dowolnie wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+#~ "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations "
+#~ "of the <ImageDescription> tag. The character code used in the "
+#~ "<UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte "
+#~ "area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is "
+#~ "padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of "
+#~ "registration. The designation method and references for each character "
+#~ "code are given in Table 6. The value of CountN is determined based on the "
+#~ "8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user "
+#~ "comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not "
+#~ "necessary (see Fig. 9). The ID code for the <UserComment> area may be a "
+#~ "Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined "
+#~ "name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all "
+#~ "\"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <UserComment> tag must "
+#~ "have a function for determining the ID code. This function is not "
+#~ "required in Exif readers that do not use the <UserComment> tag (see Table "
+#~ "7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID "
+#~ "code be ASCII and that the following user comment part be filled with "
+#~ "blank characters [20.H]."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub "
+#~ "komentarzy do obrazu poza tymi w <ImageDescription> i bez ograniczeń co "
+#~ "do kodów znaków w znaczniku <ImageDescription>. Kody znaków używane w "
+#~ "znaczniku <UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-"
+#~ "bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego "
+#~ "obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane "
+#~ "poprzez rejestrację. Metoda określania i odniesienia dla każdego zestawu "
+#~ "znaków są podane w tabeli 6. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 "
+#~ "bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej "
+#~ "komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest "
+#~ "potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL (p. rys. 9). Kod ID dla obszaru "
+#~ "<UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo "
+#~ "może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to "
+#~ "UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H"
+#~ "\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <UserComment> musi mieć "
+#~ "funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających "
+#~ "Exif nie używających znacznika <UserComment> (p. tabela 7). Kiedy "
+#~ "znacznik <UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod "
+#~ "ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była "
+#~ "wypełniona pustymi znakami [20.h]."
+
+#~ msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <DateTime>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
+#~ "<DateTimeOriginal>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika "
+#~ "<DateTimeDigitized>."
+
+#~ msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
+#~ msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color space information tag is always recorded as the color space "
+#~ "specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on "
+#~ "the PC monitor conditions and environment. If a color space other than "
+#~ "sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
+#~ "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
+#~ "sRGB see Appendix E."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu "
+#~ "określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB (=1) do "
+#~ "określenia przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora "
+#~ "PC. Jeśli użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest "
+#~ "wartość \"nieskalibrowana\" (Uncalibrated, =FFFF.H). Dane obrazu zapisane "
+#~ "jako nieskalibrowane mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do "
+#~ "FlashPix. O sRGB p. załącznik E."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
+#~ "recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in "
+#~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
+#~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
+#~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
+#~ "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość "
+#~ "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
+#~ "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
+#~ "nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Information specific to compressed data. When a compressed file is "
+#~ "recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in "
+#~ "this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This "
+#~ "tag should not exist in an uncompressed file. For details see section "
+#~ "2.8.1 and Appendix F of the Exif 2.2 standard. Since data padding is "
+#~ "unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in "
+#~ "this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in "
+#~ "the SOF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest "
+#~ "skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość "
+#~ "znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy "
+#~ "znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku "
+#~ "nieskompresowanym. Szczegóły w sekcji 2.8.1 i załączniku F. Ponieważ "
+#~ "dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii "
+#~ "zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej zapisanej w SOF."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
+#~ "data. The only relational information recorded here is the Exif audio "
+#~ "file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' "
+#~ "+ 3 characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are "
+#~ "given in  section 3.6.3 of the Exif 2.2 standard. File naming conventions "
+#~ "are given in section 3.7.1. When using this tag, audio files must be "
+#~ "recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+#~ "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+#~ "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif "
+#~ "audio format. The mapping of Exif image files and audio files is done in "
+#~ "any of the three ways shown in Table 8. If multiple files are mapped to "
+#~ "one file as in [2] or [3] of this table, the above format is used to "
+#~ "record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+#~ "first recorded file is given. In the case of [3] in Table 8, for example, "
+#~ "for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only  \"SND00001.WAV\" is given "
+#~ "as the related Exif audio file. When there are three Exif audio files "
+#~ "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image "
+#~ "file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining "
+#~ "multiple relational information, a variety of playback possibilities can "
+#~ "be supported. The method of using relational information is left to the "
+#~ "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+#~ "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+#~ "audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+#~ "indicated on the audio file end."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik służy co zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z "
+#~ "danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa "
+#~ "pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 "
+#~ "znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Zastrzeżenia "
+#~ "odnośnie dźwięku są podane w sekcji 3.6.3. Konwencje nazywania plików są "
+#~ "podane w sekcji 3.7.1. Kiedy używany jest ten znacznik, pliki dźwiękowe "
+#~ "muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także "
+#~ "zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 "
+#~ "lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem "
+#~ "dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami "
+#~ "dźwiękowymi Exif jest wykonywane na trzy sposoby pokazane w tabeli 8. "
+#~ "Jeśli wiele plików jest odwzorowywanych na jeden plik, jak w przypadku "
+#~ "[2] lub [3] w tabeli, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej "
+#~ "nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany "
+#~ "jest pierwszy plik. W przypadku [3] w tabeli 8 na przykład dla pliku "
+#~ "obrazu Exif \"DSC00001.JPG\" jako powiązany plik dźwiękowy Exif podany "
+#~ "jest jedynie \"SND00001.WAV\". Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001."
+#~ "WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana "
+#~ "jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu "
+#~ "informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. "
+#~ "Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po "
+#~ "stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest "
+#~ "zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania "
+#~ "plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych "
+#~ "obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
+#~ "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in "
+#~ "Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the "
+#~ "same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
+#~ "characteristically compared with normal TIFF IFD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących "
+#~ "informacje zapewniające współpracę i wskazywane przez ten znacznik "
+#~ "umieszczony w Exif IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD "
+#~ "jest taka sama jak struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do "
+#~ "normalnego TIFF IFD nie zawiera danych obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as "
+#~ "measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w "
+#~ "jednostkach BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag records the camera or input device spatial frequency table and "
+#~ "SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+#~ "direction, as specified in ISO 12233."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub "
+#~ "urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, "
+#~ "wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
+#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie liczby pikseli w kierunku szerokości obrazu (X) na "
+#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
+#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie liczby pikseli w kierunku wysokości obrazu (Y) na "
+#~ "<FocalPlaneResolutionUnit> w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
+#~ "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie jednostki miary <FocalPlaneXResolution> i "
+#~ "<FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak <ResolutionUnit>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of "
+#~ "this tag represents the pixel at the center of the main subject relative "
+#~ "to the left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. "
+#~ "The first value indicates the X column number and second indicates the Y "
+#~ "row number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie położenia głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika "
+#~ "reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, "
+#~ "przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Rotation>. Pierwsza "
+#~ "wartość określa numer kolumny X, a druga numer wiersza Y."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at "
+#~ "the time the image is captured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie "
+#~ "wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
+
+#~ msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value "
+#~ "of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on "
+#~ "a DSC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość "
+#~ "tego znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez "
+#~ "DSC."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
+#~ "must always be set to 1, indicating that the image was directly "
+#~ "photographed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość "
+#~ "tego znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był "
+#~ "bezpośrednio sfotografowany."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the location and area of the main subject in the "
+#~ "overall scene."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
+#~ "rendering geared to output. When special processing is performed, the "
+#~ "reader is expected to disable or minimize any further processing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa użycie specjalnego przetwarzania danych obrazu, "
+#~ "takiego jak rendering zastosowany na wyjściu. Jeśli jest wykonane "
+#~ "specjalne przetwarzanie, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować "
+#~ "dalsze przetwarzanie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
+#~ "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene "
+#~ "at different exposure settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W "
+#~ "trybie auto bracket aparat pstryka serię klatek tej samej sceny z różnymi "
+#~ "ustawieniami ekspozycji."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
+#~ "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom "
+#~ "was not used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie "
+#~ "robienia zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza "
+#~ "to, że nie użyto cyfrowego powiększenia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film "
+#~ "camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that "
+#~ "this tag differs from the FocalLength tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa odpowiednik ogniskowej w mm przy założeniu aparatu "
+#~ "na film 35 mm. Wartość 0 oznacza, że ogniskowa jest nieznana. Należy "
+#~ "zauważyć, że ten znacznik różni się od znacznika FocalLength."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used "
+#~ "to record the mode in which the image was shot. Note that this differs "
+#~ "from the scene type (SceneType) tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany "
+#~ "do zapisania trybu w którym było robione zdjęcie. Należy zauważyć, że ten "
+#~ "znacznik różni się od znacznika rodzaju sceny (SceneType)."
+
+#~ msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
+#~ msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
+#~ "camera when the image was shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez "
+#~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
+#~ "camera when the image was shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia wykonanego przez "
+#~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
+#~ "camera when the image was shot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości wykonanego przez "
+#~ "aparat przy robieniu zdjęcia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
+#~ "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-"
+#~ "taking conditions in the reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla "
+#~ "konkretnego modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków "
+#~ "robienia zdjęcia przy odczycie."
+
+#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
+#~ msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
+#~ "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-"
+#~ "bit fixed length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. "
+#~ "Jest on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o "
+#~ "stałej długości 128 bitów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the version of GPSInfoIFD. The version is given as 2.2.0.0. "
+#~ "This tag is mandatory when GPSInfo tag is present. Note that the "
+#~ "GPSVersionID tag is written as a different byte than the Exif Version tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie wersji <GPSInfoIFD>. Wersja jest podawana jako 2.0.0.0. Ten "
+#~ "znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <GPSInfo>. (Uwaga: "
+#~ "znacznik <GPSVersionID> jest podawany w bajtach, w przeciwieństwie do "
+#~ "znacznika <ExifVersion>. Kiedy wersja to 2.0.0.0, znacznik ma wartość "
+#~ "02000000.H)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII "
+#~ "value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
+#~ "Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL "
+#~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
+#~ "latitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
+#~ "would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
+#~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
+#~ "format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
+#~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
+#~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
+#~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
+#~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
+#~ "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
+#~ "Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL "
+#~ "values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. If "
+#~ "longitude is expressed as degrees, minutes and seconds, a typical format "
+#~ "would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for "
+#~ "example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the "
+#~ "format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
+#~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
+#~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
+#~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
+#~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether the latitude of the destination point is north or south "
+#~ "latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south "
+#~ "latitude."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. "
+#~ "Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the latitude of the destination point. The latitude is "
+#~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
+#~ "seconds, respectively. If latitude is expressed as degrees, minutes and "
+#~ "seconds, a typical format would be dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+#~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
+#~ "two decimal places, the format would be dd/1,mmmm/100,0/1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie szerokości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
+#~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
+#~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
+#~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
+#~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether the longitude of the destination point is east or west "
+#~ "longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. "
+#~ "Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates the longitude of the destination point. The longitude is "
+#~ "expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and "
+#~ "seconds, respectively. If longitude is expressed as degrees, minutes and "
+#~ "seconds, a typical format would be ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+#~ "minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to "
+#~ "two decimal places, the format would be ddd/1,mmmm/100,0/1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy "
+#~ "wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i "
+#~ "sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,"
+#~ "ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane "
+#~ "z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Indicates the distance to the destination point."
+#~ msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 0"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 1"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 2"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 3"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 4"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 5"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 6"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 7"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extension 8"
+#~ msgstr "Wersja Exif"
+
+#~ msgid "Motorola"
+#~ msgstr "Motorola"
+
+#~ msgid "Intel"
+#~ msgstr "Intel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag '%s' contains data of an invalid format ('%s', expected '%s')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik '%s' zawiera dane w błędnym formacie ('%s', a oczekiwano '%s')."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tag '%s' contains an invalid number of components (%i, expected %i)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znacznik '%s' zawiera błędną liczbę składników (%i, a oczekiwano %i)."
+
+#~ msgid "RGB"
+#~ msgstr "RGB"
+
+#~ msgid "YCbCr"
+#~ msgstr "YCbCr"
+
+#~ msgid "avg"
+#~ msgstr "śred"
+
+#~ msgid "Center-Weight"
+#~ msgstr "Centralnie ważony"
+
+#~ msgid "LZW compression"
+#~ msgstr "Kompresja LZW"
+
+#~ msgid "Tungsten"
+#~ msgstr "Wolfram"
+
+#~ msgid "cloudy"
+#~ msgstr "pochmurno"
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "in"
+
+#~ msgid "cm"
+#~ msgstr "cm"
+
+#~ msgid "Shutter"
+#~ msgstr "Migawka"
+
+#~ msgid "Creative"
+#~ msgstr "Twórczy"
+
+#~ msgid "Action"
+#~ msgstr "Akcja"
+
+#~ msgid "no flash"
+#~ msgstr "bez flesza"
+
+#~ msgid "flash"
+#~ msgstr "flesz"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Tak"
+
+#~ msgid "W/o strobe"
+#~ msgstr "Bez światła stroboskopowego"
+
+#~ msgid "W. strobe"
+#~ msgstr "Ze światłem stroboskopowym"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction, return light "
+#~ "detected"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flesz się uruchomił w trybie pulsującym z redukcją czerwonych oczu, "
+#~ "światło zwrotne wykryte"
+
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgid "close"
+#~ msgstr "blisko"
+
+#~ msgid "distant"
+#~ msgstr "daleko"
+
+#~ msgid "sRGB"
+#~ msgstr "sRGB"
+
+#~ msgid "Invalid size of entry (%i, expected %li x %i)."
+#~ msgstr "Błędny rozmiar wpisu (%i, a oczekiwano %li x %i)."
+
+#~ msgid "Unsupported UNICODE string"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch UNICODE"
+
+#~ msgid "Unsupported JIS string"
+#~ msgstr "Nieobsługiwany łańcuch JIS"
+
+#~ msgid "Unknown Exif Version"
+#~ msgstr "Nieznana wersja Exif"
+
+#~ msgid "FlashPix Version 1.01"
+#~ msgstr "FlashPIx w wersji 1.01"
+
+#~ msgid "Unknown FlashPix Version"
+#~ msgstr "Nieznana wersja FlashPix"
+
+#~ msgid "[None]"
+#~ msgstr "[Brak]"
+
+#~ msgid " (35 equivalent: %d mm)"
+#~ msgstr " (odpowiednik 35: %d mm)"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "DSC"
+#~ msgstr "DSC"
+
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
+
+#~ msgid "Y"
+#~ msgstr "Y"
+
+#~ msgid "Cb"
+#~ msgstr "Cb"
+
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
+
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "reserved"
+#~ msgstr "zarezerwowany"
+
+#~ msgid "YCbCr4:2:2"
+#~ msgstr "YCbCr4:2:2"
+
+#~ msgid "YCbCr4:2:0"
+#~ msgstr "YCbCr4:2:0"
+
+#~ msgid "%i bytes unknown data"
+#~ msgstr "%i bajtów nieznanych danych"
+
+#~ msgid "Byte"
+#~ msgstr "Byte"
+
+#~ msgid "Ascii"
+#~ msgstr "Ascii"
+
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Short"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Long"
+
+#~ msgid "Rational"
+#~ msgstr "Rational"
+
+#~ msgid "SByte"
+#~ msgstr "SByte"
+
+#~ msgid "SShort"
+#~ msgstr "SShort"
+
+#~ msgid "SLong"
+#~ msgstr "SLong"
+
+#~ msgid "SRational"
+#~ msgstr "SRational"
+
+#~ msgid "Float"
+#~ msgstr "Float"
+
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Double"
+
+#~ msgid "Undefined"
+#~ msgstr "Nieokreślony"
+
+#~ msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
+#~ msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w "
+#~ "plikach TIFF."
+
+#~ msgid "XML Packet"
+#~ msgstr "Pakiet XML"
+
+#~ msgid "XMP Metadata"
+#~ msgstr "Metadane XML"
+
+#~ msgid "Image Resources Block"
+#~ msgstr "Blok zasobów obrazu"
+
+#~ msgid "TIFF/EP Standard ID"
+#~ msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
+
+#~ msgid "Settings (first part)"
+#~ msgstr "Ustawienia (część pierwsza)"
+
+#~ msgid "Settings (second part)"
+#~ msgstr "Ustawienia (część druga)"
+
+#~ msgid "Image type"
+#~ msgstr "Rodzaj obrazu"
+
+#~ msgid "Firmware version"
+#~ msgstr "Wersja firmware"
+
+#~ msgid "Image number"
+#~ msgstr "Numer zdjęcia"
+
+#~ msgid "Owner name"
+#~ msgstr "Nazwa właściciela"
+
+#~ msgid "Serial number"
+#~ msgstr "Numer seryjny"
+
+#~ msgid "Custom functions"
+#~ msgstr "Funkcje własne"
+
+#~ msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
+#~ msgstr "Błędny format '%s', oczekiwano '%s'."
+
+#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
+#~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i)."
+
+#~ msgid "Invalid number of components (%i, expected %i or %i)."
+#~ msgstr "Błędna liczba składowych (%i, a oczekiwano %i lub %i)."
+
+#~ msgid "Macro mode : "
+#~ msgstr "Tryb makro : "
+
+#~ msgid "%i???"
+#~ msgstr "%i???"
+
+#~ msgid " / Self Timer : %i (ms)"
+#~ msgstr " / Własny zegar : %i (ms)"
+
+#~ msgid " / Flash mode : "
+#~ msgstr " / Tryb flesza : "
+
+#~ msgid "Flash not fired"
+#~ msgstr "Flesz nie uruchomiony"
+
+#~ msgid "auto"
+#~ msgstr "automatyczny"
+
+#~ msgid "on"
+#~ msgstr "włączony"
+
+#~ msgid "red eyes reduction"
+#~ msgstr "redukcja czerwonych oczu"
+
+#~ msgid "slow synchro"
+#~ msgstr "powolna synchronizacja"
+
+#~ msgid "auto + red eyes reduction"
+#~ msgstr "automatyczny + redukcja czerwonych oczu"
+
+#~ msgid "on + red eyes reduction"
+#~ msgstr "włączony + redukcja czerwonych oczu"
+
+#~ msgid "external"
+#~ msgstr "zewnętrzny"
+
+#~ msgid " / Continuous drive mode : "
+#~ msgstr " / Tryb ciągłego przesuwania : "
+
+#~ msgid "single or timer"
+#~ msgstr "pojedynczy lub zegar"
+
+#~ msgid "continuous"
+#~ msgstr "ciągły"
+
+#~ msgid " / Focus mode : "
+#~ msgstr " / Tryb ogniskowania : "
+
+#~ msgid "One-Shot"
+#~ msgstr "One-Shot"
+
+#~ msgid "AI Servo"
+#~ msgstr "AI Servo"
+
+#~ msgid "AI Focus"
+#~ msgstr "AI Focus"
+
+#~ msgid "MF"
+#~ msgstr "MF"
+
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Pojedynczy"
+
+#~ msgid "Continuous"
+#~ msgstr "Ciągły"
+
+#~ msgid " / Image size : "
+#~ msgstr " / Rozmiar obrazu: "
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Duży"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Średni"
+
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Mały"
+
+#~ msgid " / Easy shooting mode : "
+#~ msgstr " / Tryb łatwego robienia zdjęć : "
+
+#~ msgid "Full Auto"
+#~ msgstr "Pełny automat"
+
+#~ msgid "Fast Shutter"
+#~ msgstr "Szybka migawka"
+
+#~ msgid "Slow Shutter"
+#~ msgstr "Wolna migawka"
+
+#~ msgid "Night"
+#~ msgstr "Noc"
+
+#~ msgid "Black & White"
+#~ msgstr "Czarno-białe"
+
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Sepia"
+
+#~ msgid "Sports"
+#~ msgstr "Sport"
+
+#~ msgid "Macro / Close-Up"
+#~ msgstr "Makro / zbliżenia"
+
+#~ msgid "Pan Focus"
+#~ msgstr "Pan Focus"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Mało"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Dużo"
+
+#~ msgid " / Saturation : "
+#~ msgstr " / Nasycenie : "
+
+#~ msgid " / Sharpness : "
+#~ msgstr " / Ostrość : "
+
+#~ msgid " / ISO : "
+#~ msgstr " / ISO : "
+
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
+
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
+
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
+
+#~ msgid "400"
+#~ msgstr "400"
+
+#~ msgid " / Metering mode : "
+#~ msgstr " / Tryb pomiaru : "
+
+#~ msgid "Evaluative"
+#~ msgstr "Szacowany"
+
+#~ msgid "Center-weighted"
+#~ msgstr "Centralnie ważony"
+
+#~ msgid " / AF point selected : "
+#~ msgstr " / Wybrany punkt AF : "
+
+#~ msgid "none (MF)"
+#~ msgstr "brak (MF)"
+
+#~ msgid "auto-selected"
+#~ msgstr "automatycznie wybrany"
+
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "prawy"
+
+#~ msgid "center"
+#~ msgstr "środek"
+
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "lewy"
+
+#~ msgid "0x%x???"
+#~ msgstr "0x%x???"
+
+#~ msgid " / Exposure mode : "
+#~ msgstr " / Tryb ekspozycji : "
+
+#~ msgid "Easy shooting"
+#~ msgstr "Łatwe robienie zdjęć"
+
+#~ msgid "Program"
+#~ msgstr "Program"
+
+#~ msgid "Tv-priority"
+#~ msgstr "Priorytet Tv"
+
+#~ msgid "Av-priority"
+#~ msgstr "Priorytet Av"
+
+#~ msgid "A-DEP"
+#~ msgstr "A-DEP"
+
+#~ msgid " / long focal length of lens (in focal units) : %u"
+#~ msgstr " / długa ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"
+
+#~ msgid " / short focal length of lens (in focal units) : %u"
+#~ msgstr " / krótka ogniskowa obiektywu (w jednostkach ogniskowej): %u"
+
+#~ msgid " / focal units per mm : %u"
+#~ msgstr " / jednostki ogniskowej na mm : %u"
+
+#~ msgid " / Flash details : "
+#~ msgstr " / Opis flesza : "
+
+#~ msgid "External E-TTL"
+#~ msgstr "Zewnętrzny E-TTL"
+
+#~ msgid "Internal flash"
+#~ msgstr "Wewnętrzny flesz"
+
+#~ msgid "FP sync used"
+#~ msgstr "Użyto FP sync"
+
+#~ msgid "FP sync enabled"
+#~ msgstr "Włączono FP sync"
+
+#~ msgid " / Focus mode2 : "
+#~ msgstr " / Tryb ogniskowania 2 : "
+
+#~ msgid "White balance : "
+#~ msgstr "Balans bieli : "
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Auto"
+
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "Słonecznie"
+
+#~ msgid "Cloudy"
+#~ msgstr "Pochmurno"
+
+#~ msgid "Flourescent"
+#~ msgstr "Fluorescencyjny"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Własny"
+
+#~ msgid " / Sequence number : %u"
+#~ msgstr " / Numer sekwencyjny : %u"
+
+#~ msgid " / AF point used : "
+#~ msgstr " / Użyty punkt AF : "
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Prawy"
+
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Środkowy"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Lewy"
+
+#~ msgid " (%u available focus point)"
+#~ msgstr " (%u dostępny punkt ogniskowania)"
+
+#~ msgid " / Flash bias : %.2f EV"
+#~ msgstr " / Odchylenie flesza : %.2f EV"
+
+#~ msgid " / Subject Distance (mm) : %u"
+#~ msgstr " / Odległość od obiektu (mm) : %u"
+
+#~ msgid "C.F%d : %u"
+#~ msgstr "C.F%d : %u"
+
+#~ msgid "Firmware Version"
+#~ msgstr "Wersja firmware"
+
+#~ msgid "ISO Setting"
+#~ msgstr "Ustawienie ISO"
+
+#~ msgid "Colormode (?)"
+#~ msgstr "Tryb koloru (?)"
+
+#~ msgid "Quality"
+#~ msgstr "Jakość"
+
+#~ msgid "Whitebalance"
+#~ msgstr "Balans bieli"
+
+#~ msgid "Image Sharpening"
+#~ msgstr "Wyostrzanie obrazu"
+
+#~ msgid "Focus Mode"
+#~ msgstr "Tryb ogniskowania"
+
+#~ msgid "Flash Setting"
+#~ msgstr "Ustawienie flesza"
+
+#~ msgid "Flash Mode"
+#~ msgstr "Tryb flesza"
+
+#~ msgid "Whitebalance fine ajustment"
+#~ msgstr "Dokładne ustawienie balansu bieli"
+
+#~ msgid "Whitebalance RB"
+#~ msgstr "Balans bieli RB"
+
+#~ msgid "Isoselection"
+#~ msgstr "Wybór ISO"
+
+#~ msgid "Exposurediff ?"
+#~ msgstr "Różnica ekspozycji ?"
+
+#~ msgid "Flashcompensation ?"
+#~ msgstr "Kompensacja flesza ?"
+
+#~ msgid "Image Adjustment"
+#~ msgstr "Regulacja obrazu"
+
+#~ msgid "Tonecompensation"
+#~ msgstr "Kompensacja tonów"
+
+#~ msgid "Adapter"
+#~ msgstr "Przetwornik"
+
+#~ msgid "Lenstype"
+#~ msgstr "Rodzaj obiektywu"
+
+#~ msgid "Lens"
+#~ msgstr "Obiektyw"
+
+#~ msgid "Manual Focus Distance"
+#~ msgstr "Ręczna odległość ogniska"
+
+#~ msgid "Digital Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie cyfrowe"
+
+#~ msgid "AF Focus position"
+#~ msgstr "Położenie ogniska AF"
+
+#~ msgid "Bracketing"
+#~ msgstr "Bracketing"
+
+#~ msgid "Contrast curve"
+#~ msgstr "Krzywa kontrastu"
+
+#~ msgid "Colormode"
+#~ msgstr "Tryb koloru"
+
+#~ msgid "Lightype"
+#~ msgstr "Rodzaj oświetlenia"
+
+#~ msgid "Hue Adjustment"
+#~ msgstr "Regulacja barwy"
+
+#~ msgid "Noisereduction"
+#~ msgstr "Redukcja szumów"
+
+#~ msgid "Total number of pictures taken"
+#~ msgstr "Całkowita liczba zrobionych zdjęć"
+
+#~ msgid "Optimize Image"
+#~ msgstr "Optymalizacja obrazu"
+
+#~ msgid "Capture Editor Data"
+#~ msgstr "Dane edytora zdjęć"
+
+#~ msgid "Capture Editor Version"
+#~ msgstr "Wersja edytora zdjęć"
+
+#~ msgid "CCD Sensitivity"
+#~ msgstr "Czułość CCD"
+
+#~ msgid "Focus"
+#~ msgstr "Ogniskowa"
+
+#~ msgid "Converter"
+#~ msgstr "Konwerter"
+
+#~ msgid "Speed/Sequence/Panorama direction"
+#~ msgstr "Kierunek szybkość/sekwencja/panorama"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informacje"
+
+#~ msgid "Camera ID"
+#~ msgstr "ID aparatu"
+
+#~ msgid "Sharpness Setting"
+#~ msgstr "Ustawienie ostrości"
+
+#~ msgid "White Balance Setting"
+#~ msgstr "Ustawienie balansu bieli"
+
+#~ msgid "Contrast Setting"
+#~ msgstr "Ustawienie kontrastu"
+
+#~ msgid "Manual Focus"
+#~ msgstr "Ręczna ogniskowa"
+
+#~ msgid "AF non D Lens"
+#~ msgstr "Obiektyw AF nie D"
+
+#~ msgid "AF-D or AF-S Lens"
+#~ msgstr "Obiektyw AF-D lub AF-S"
+
+#~ msgid "AF-D G Lens"
+#~ msgstr "Obiektyw AF-D G"
+
+#~ msgid "AF-D VR Lens"
+#~ msgstr "Obiektyw AF-D VR"
+
+#~ msgid "Flash did not fire"
+#~ msgstr "Flesz się nie uruchomił"
+
+#~ msgid "Flash unit unknown"
+#~ msgstr "Nieznany flesz"
+
+#~ msgid "Flash is external"
+#~ msgstr "Flesz zewnętrzny"
+
+#~ msgid "Flash is on Camera"
+#~ msgstr "Flesz na aparacie"
+
+#~ msgid "VGA Basic"
+#~ msgstr "Podstawowa VGA"
+
+#~ msgid "VGA Normal"
+#~ msgstr "Normalna VGA"
+
+#~ msgid "VGA Fine"
+#~ msgstr "Dobra VGA"
+
+#~ msgid "SXGA Basic"
+#~ msgstr "Podstawowa SXGA"
+
+#~ msgid "SXGA Normal"
+#~ msgstr "Normalna SXGA"
+
+#~ msgid "SXGA Fine"
+#~ msgstr "Dobra SXGA"
+
+#~ msgid "2 MPixel Basic"
+#~ msgstr "Podstawowa 2 MPiksele"
+
+#~ msgid "2 MPixel Normal"
+#~ msgstr "Normalna 2 MPiksele"
+
+#~ msgid "2 MPixel Fine"
+#~ msgstr "Dobra 2 MPiksele"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Kolorowy"
+
+#~ msgid "Monochrome"
+#~ msgstr "Monochromatyczny"
+
+#~ msgid "Bright+"
+#~ msgstr "Jasność+"
+
+#~ msgid "Bright-"
+#~ msgstr "Jasność-"
+
+#~ msgid "Contrast+"
+#~ msgstr "Kontrast+"
+
+#~ msgid "Contrast-"
+#~ msgstr "Kontrast-"
+
+#~ msgid "ISO80"
+#~ msgstr "ISO80"
+
+#~ msgid "ISO160"
+#~ msgstr "ISO160"
+
+#~ msgid "ISO320"
+#~ msgstr "ISO320"
+
+#~ msgid "ISO100"
+#~ msgstr "ISO100"
+
+#~ msgid "Preset"
+#~ msgstr "Predefiniowany"
+
+#~ msgid "Incandescense"
+#~ msgstr "Żarówka"
+
+#~ msgid "Fluorescence"
+#~ msgstr "Świetlówka"
+
+#~ msgid "SpeedLight"
+#~ msgstr "SpeedLight"
+
+#~ msgid "No Fisheye"
+#~ msgstr "Bez rybiego oka"
+
+#~ msgid "Fisheye On"
+#~ msgstr "Z rybim okiem"
+
+#~ msgid "SQ"
+#~ msgstr "SQ"
+
+#~ msgid "HQ"
+#~ msgstr "HQ"
+
+#~ msgid "SHQ"
+#~ msgstr "SHQ"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nie"
+
+#~ msgid "1x"
+#~ msgstr "1x"
+
+#~ msgid "2x"
+#~ msgstr "2x"
+
+#~ msgid "Red-eye reduction"
+#~ msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
+
+#~ msgid "Fill"
+#~ msgstr "Pełny"
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Wyłączony"
+
+#~ msgid "No manual focus selection"
+#~ msgstr "Brak ręcznego wyboru ogniska"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Brak"
+
+#~ msgid "Infinite"
+#~ msgstr "Nieskończoność"
+
+#~ msgid "normal"
+#~ msgstr "normalny"
+
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "nieznany"
+
+#~ msgid "fast"
+#~ msgstr "szybki"
+
+#~ msgid "panorama"
+#~ msgstr "panorama"
+
+#~ msgid "%li"
+#~ msgstr "%li"
+
+#~ msgid "left to right"
+#~ msgstr "od lewej do prawej"
+
+#~ msgid "right to left"
+#~ msgstr "od prawej do lewej"
+
+#~ msgid "bottom to top"
+#~ msgstr "od dołu do góry"
+
+#~ msgid "top to bottom"
+#~ msgstr "od góry do dołu"
+
+#~ msgid "Automatic"
+#~ msgstr "Automatyczny"
+
+#~ msgid "Manual: Unknown"
+#~ msgstr "Ręczny: nieznany"
+
+#~ msgid "One-touch"
+#~ msgstr "One-touch"
+
+#~ msgid "%li bytes unknown data: "
+#~ msgstr "%li bajtów nieznanych danych: "
+
+#~ msgid "Capture Mode"
+#~ msgstr "Tryb zdjęcia"
+
+#~ msgid "Quality Level"
+#~ msgstr "Jakość"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Powiększenie"
+
+#~ msgid "ISOSpeed"
+#~ msgstr "Szybkość ISO"
+
+#~ msgid "PrintIM Settings"
+#~ msgstr "Ustawienia PrintIM"
+
+#~ msgid "TimeZone"
+#~ msgstr "Strefa czasowa"
+
+#~ msgid "DaylightSavings"
+#~ msgstr "Zmiana czasu"
+
+#~ msgid "Night-scene"
+#~ msgstr "Scena nocna"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Dobra"
+
+#~ msgid "Better"
+#~ msgstr "Lepsza"
+
+#~ msgid "Best"
+#~ msgstr "Najlepsza"
+
+#~ msgid "Flash on"
+#~ msgstr "Flesz włączony"
+
+#~ msgid "Flash off"
+#~ msgstr "Flesz wyłączony"
+
+#~ msgid "Red-eye Reduction"
+#~ msgstr "Redukcja czerwonych oczu"
+
+#~ msgid "Full"
+#~ msgstr "Pełny"
+
+#~ msgid "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"
+#~ msgstr "[DO_NOT_TRANSLATE_THIS_MARKER]"